Non poido deixar de traervos aqui este vídeo. Que ben soa en grego o que é grego!
Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.
TAREFAS
sábado, 24 de noviembre de 2012
viernes, 23 de noviembre de 2012
Lista de verbos nº 8
παρεῖχε:3ªsg.imperf.ind.act. παρέχω
ἐκπονεῖσθαι:infin.pres.med-pas. ἐκπονέω
ἰόντα:acus.masc.sg/n-ac.n.pl. partic.pres.act. εἶμι
γενόμενος:nom.masc.sg.partic. aor. γίγνομαι
οὐρῆσαι:infin.aor.act. οὐρέω
βούλωνται:3ªpl.pres.subx. βούλομαι
ἐπύθοντο:
3ªpl.aor.ind. πυνθάνομαι
σπένδεσθαι:
infin.pres.med-pas. σπένδω
διέβησαν:
3ªpl.aor.ind.act. διαβαίνω
ἐδόκει:
3ªsg.imperf.ind.act. δοκέω
ὤν:
nom.masc.sg.partic.pres.act. εἰμί
θέλῃ:3ªsg.pres.subx.act. θέλω
ᾔτουν:1ªsg/3ªpl.imperf.ind.act. αἰτέω
VIAXE A GRECIA
Hoxe vos falei da viaxe a Grecia que vai facer a SEEC. Neste enlace tedes toda a información. Xa falaremos.
miércoles, 21 de noviembre de 2012
Cécrope
El autóctono Cécrope, con un cuerpo híbrido de hombre y serpiente, fue el primero que reinó en el Ática, y a la anteriormente llamada Acte la llamó Cecropia a partir de él (de si mismo).
En ese tiempo pareció bien a los dioses fundar ciudades, en las que cada uno iba a ser honrado (iba a tener honras propias).
Así pues Poseidón fue el primero que llegó al Ática y, tras golpear con su tridente la acrópolis, hizo brotar un mar, al que ahora llaman Erecteida.
Después de él llegó Atenea, y en presencia de Cécrope plantó un olivo, que ahora se muestra en el Pandroseo.
Consideraron a Atenea señora de la región, porque Cécrope testificó que fue la primera que plantó el olivo.
Así pues Atenea llamó Atenas a la ciudad a partir de si misma.
APOLODORO, Biblioteca 3, 77 (páxina 230)
martes, 20 de noviembre de 2012
Liñas xerais do argumento e espíritu d´A Ilíada
Liñas xerais do argumento e espíritu d´A Ilíada
Aquiles entra en cólera e retírase da loita polo agravio inferido por Agamenón quen, tras devolver Criseida ao sacerdote Crises para aplacar a Apolo, lle quita a súa recompensa (γῆρας), a escrava Briseida. A retirada de Aquiles provoca a petición de Tetis a Zeus para que vengue o ultraxe. Desde entón os aqueos comezan a ser acurralados polos troianos ata que chegan a incendiar as naves. Nesta situación, Patroclo sae a loitar coas armas de Aquiles, pero morre a mans de Héctor. A desesperación de Aquiles ao coñecer a noticia vólveo cruel e vingativo. Sae a loitar, depoñendo a súa cólera, coa soa intención de vingar ao amigo morto. Enfróntase con Héctor, a quen mata, e ultraxa o seu corpo. No último canto, Príamo cruza o campo de batalla e chega ante o asasino do seu fillo, de quen logra finalmente que lle devolva o cadáver.
A Ilíada de Homero preséntanos un mundo aristocrático, cunha xerarquía similar á da sociedade micénica: soberano (wanax), basileis e destacados no combate. Estes nobres gustan da guerra que lles proporciona gloria e fama imperecedera (κλέος καὶ δόξα). Buscan a excelencia (ἀρετή) "ser sempre o mellor e estar por riba dos demais" αἰὲν ἀριστεύειν καὶ ὑπείροχον ἔμμεναι ἄλλων, segundo palabras de Néstor. Valoran tamén a elocuencia na asemblea, a familia, a amizade e a hospitalidade, a camaradería no banquete: o noble afianzaba o seu poder establecendo relacions en actos festivos, nos que se cantaban poemas épicos, como os de Homero. Necesitan evitar toda acción ou omisión que poida producir vergonza ou censura social (cf. Héctor), pero teñen pouco ou ningún control dos afectos e das pasions, e o caso máis destacado é o de Aquiles e a súa cólera. As accións do home homérico están supeditadas á vontade dos deuses, que se mesturan con eles no combate dirixíndoo ao seu arbitrio.
Aquiles curando as feridas a Patroclo
lunes, 12 de noviembre de 2012
LISTA DE VERBOS 7
παρέλαβεν: 3ªsg aor.ind.act. de παραλαμβάνω
μαθεῖν: infin.aor.act. de μανθάνω
ἀπῆλθον: 1ªsg/3ªpl aor.ind.act. de ἀπέρχομαι
γενέσθαι: infin. aor. de γίγνομαι
μετεῖχον:1ªsg/3ªpl imperf.ind.act. de μετέχω
διέβη:3ªsg aor.ind.act. de διαβαίνω
ἀπελθεῖν:infin.aor.act. de ἀπέρχομαι
πιστεύσωμεν: 1ªpl. aor.sub.act. de πιστεύω
ἠρώτησε: 3ªsg aor.ind.act. de ἐρωτάω
γένηται: 3ªsg aor.sub. de γίγνομαι
ποιήσας: nom.masc.sg partic.aor.act. de ποιέω
ἐτύχομεν: 1ªpl. aor.ind.act. de τυγχάνω
ἐγίγνοντο: 3ªsg imperf..ind.act. de γίγνομαι
μαθεῖν: infin.aor.act. de μανθάνω
ἀπῆλθον: 1ªsg/3ªpl aor.ind.act. de ἀπέρχομαι
γενέσθαι: infin. aor. de γίγνομαι
μετεῖχον:1ªsg/3ªpl imperf.ind.act. de μετέχω
διέβη:3ªsg aor.ind.act. de διαβαίνω
ἀπελθεῖν:infin.aor.act. de ἀπέρχομαι
πιστεύσωμεν: 1ªpl. aor.sub.act. de πιστεύω
ἠρώτησε: 3ªsg aor.ind.act. de ἐρωτάω
γένηται: 3ªsg aor.sub. de γίγνομαι
ποιήσας: nom.masc.sg partic.aor.act. de ποιέω
ἐτύχομεν: 1ªpl. aor.ind.act. de τυγχάνω
ἐγίγνοντο: 3ªsg imperf..ind.act. de γίγνομαι
domingo, 11 de noviembre de 2012
Exame 1º (9-XI-2012)
1ª) Escribe en maiúsculas, deletrea, transcribe e clasifica as letras da seguinte palabra:
χειρομάντιᾳ
2ª) Pon o artigo ás seguintes palabras:
........θάλατται
.........πολίτου
........ἐκκλησίαν
........κεφαλάς
3ª) Pon en xenitivo singular e acusativo plural os seguintes sintagmas:
ὁ ναύτης
ἡ γλῶττα
ἡ θεά
4ª) Analiza morfolóxicamente (caso, xº, nº e enunciado) os seguintes sustantivos:
τῇ ἀλήθειᾳ
ταῖς δόξαις
τοὺς κλεπτάς
τὴν πηγήν
αἱ νίκαι
5ª) Analiza morfolóxicamente (persona, nº, tiempo, modo, voz e enunciado do verbo) os seguintes verbos: εἰσίν
ἀκούομεν
φέρει
βαίνουσι
6ª) Analiza sintácticamente e traduce as seguintes frases:
Αἱ μάχαι κακαί εἰσιν.
Τοῖς νεανίαις ἡ ἡμέρα καλή ἐστιν.
Αἰτία εἰρήνης τῇ ψυχῇ ἡ θάλαττα ἐστίν.
Θαυμάζω τὴν τύχην ἀγαθὴν τῶν πολιτῶν.
Ὦ πολῖτα, τύχην ἔχεις.
Ἐθέλομεν τῇ ψυχῇ εἰρήνην.
Αἱ ἀγαθαὶ ψυχαὶ τῶν νεανιῶν τοὺς πολίτας πείθουσιν.
7ª) Pon en grego as seguintes frases
A paz é fermosa.
Ἡ εἰρήνη καλή ἐστιν.
Os mozos teñen sorte.
Οἱ νεανίαι ἔχουσι τύχην
As casas da ágora son pequenas
Αἱ τῆς ἀγορᾶς οἰκίαι μικραί εἰσιν
O cidadán quere paz para a alma.
Ὁ πολίτης θέλει εἰρήνην τῇ ψυχῇ
Vocabulario:
Θαυμάζω=admirar
ἔχω=tener
ἐθέλω=querer
πείθω=convencer
καλή=hermoso
κακή=malo
ἀγαθή=bueno
μικρά=pequeno
χειρομάντιᾳ
2ª) Pon o artigo ás seguintes palabras:
........θάλατται
.........πολίτου
........ἐκκλησίαν
........κεφαλάς
3ª) Pon en xenitivo singular e acusativo plural os seguintes sintagmas:
ὁ ναύτης
ἡ γλῶττα
ἡ θεά
4ª) Analiza morfolóxicamente (caso, xº, nº e enunciado) os seguintes sustantivos:
τῇ ἀλήθειᾳ
ταῖς δόξαις
τοὺς κλεπτάς
τὴν πηγήν
αἱ νίκαι
5ª) Analiza morfolóxicamente (persona, nº, tiempo, modo, voz e enunciado do verbo) os seguintes verbos: εἰσίν
ἀκούομεν
φέρει
βαίνουσι
6ª) Analiza sintácticamente e traduce as seguintes frases:
Αἱ μάχαι κακαί εἰσιν.
Τοῖς νεανίαις ἡ ἡμέρα καλή ἐστιν.
Αἰτία εἰρήνης τῇ ψυχῇ ἡ θάλαττα ἐστίν.
Θαυμάζω τὴν τύχην ἀγαθὴν τῶν πολιτῶν.
Ὦ πολῖτα, τύχην ἔχεις.
Ἐθέλομεν τῇ ψυχῇ εἰρήνην.
Αἱ ἀγαθαὶ ψυχαὶ τῶν νεανιῶν τοὺς πολίτας πείθουσιν.
7ª) Pon en grego as seguintes frases
A paz é fermosa.
Ἡ εἰρήνη καλή ἐστιν.
Os mozos teñen sorte.
Οἱ νεανίαι ἔχουσι τύχην
As casas da ágora son pequenas
Αἱ τῆς ἀγορᾶς οἰκίαι μικραί εἰσιν
O cidadán quere paz para a alma.
Ὁ πολίτης θέλει εἰρήνην τῇ ψυχῇ
Vocabulario:
Θαυμάζω=admirar
ἔχω=tener
ἐθέλω=querer
πείθω=convencer
καλή=hermoso
κακή=malo
ἀγαθή=bueno
μικρά=pequeno
Exame 2º (9 de Novembro de 2012)
1) Analiza morfoloxicamente os seguintes verbos:
ἀκούσας
ἐγένοντο
ἐδείπνουν
κακουργεῖν
ποιῆσαι
κατέπλει
διέβη
ὄντα
ἧλθε
πεποιημένος
2) Analiza morfoloxicamente os seguintes sustantivos:
τὸν Θηραμένη
τῷ Πρωταγόρᾳ
τά σώματα
τῷ Σωκράτει
τῷ ναύτῃ
τὴν Καλχηδόνα
τὰ εὖρη
τοὺς ἀστυγείτονας
τὴν Βαβυλῶνα
οἱ δορκάδες
3) Analiza sintácticamente e traduce as seguintes frases:
Ὁ σοφὸς εἶπε· κάκιόν ἐστι ἄδικον εἶναι ἢ ἀτυχῆ.
Οἱ Ἀθηναῖοι ὑπὲρ τῆς δημοκρατίας μαχούμενοι τῆς Ἑλλάδος ἡγεμόνες γίγνονται.
Δεῖ ὑμᾶς ἀκούειν ἃ ὑμῖν λέγω, ὦ ἄνδρες.
Ὁ ἄδικα πράττων καὶ ὑπὸ τῶν φίλων φοβεῖται.
Οἱ πολέμιοι νυκτὸς ἐλυσαν τὰς σπονδὰς, νομίζοντες τοὺς φύλακας ἐν ταῖς σκηναῖς οὐκ εἶναι.
Ἀλέξανδρος εἰς τὴν Λιβύην ἐπορεύθη παρὰ τῷ Ἄμμωνι μαντευσόμενος.
Οἰδίπους λύσας τὸ τῆς Σφιγγὸς αἵνιγμα ἐβασίλευσεν ἐν ταῖς Θήβαις.
Δεῖ τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας μισῆσαι.
4) Responde brevemente
Que é a poesía épica?
Que dous mundos se entremezclan nos poemas homéricos?
Tema de A Ilíada e d´A Odisea
Poderías describir o enfrontamento de Aquiles e Agamenón?
ἀκούσας
ἐγένοντο
ἐδείπνουν
κακουργεῖν
ποιῆσαι
κατέπλει
διέβη
ὄντα
ἧλθε
πεποιημένος
2) Analiza morfoloxicamente os seguintes sustantivos:
τὸν Θηραμένη
τῷ Πρωταγόρᾳ
τά σώματα
τῷ Σωκράτει
τῷ ναύτῃ
τὴν Καλχηδόνα
τὰ εὖρη
τοὺς ἀστυγείτονας
τὴν Βαβυλῶνα
οἱ δορκάδες
3) Analiza sintácticamente e traduce as seguintes frases:
Ὁ σοφὸς εἶπε· κάκιόν ἐστι ἄδικον εἶναι ἢ ἀτυχῆ.
Οἱ Ἀθηναῖοι ὑπὲρ τῆς δημοκρατίας μαχούμενοι τῆς Ἑλλάδος ἡγεμόνες γίγνονται.
Δεῖ ὑμᾶς ἀκούειν ἃ ὑμῖν λέγω, ὦ ἄνδρες.
Ὁ ἄδικα πράττων καὶ ὑπὸ τῶν φίλων φοβεῖται.
Οἱ πολέμιοι νυκτὸς ἐλυσαν τὰς σπονδὰς, νομίζοντες τοὺς φύλακας ἐν ταῖς σκηναῖς οὐκ εἶναι.
Ἀλέξανδρος εἰς τὴν Λιβύην ἐπορεύθη παρὰ τῷ Ἄμμωνι μαντευσόμενος.
Οἰδίπους λύσας τὸ τῆς Σφιγγὸς αἵνιγμα ἐβασίλευσεν ἐν ταῖς Θήβαις.
Δεῖ τοὺς ὑπὲρ Φιλίππου λέγοντας μισῆσαι.
4) Responde brevemente
Que é a poesía épica?
Que dous mundos se entremezclan nos poemas homéricos?
Tema de A Ilíada e d´A Odisea
Poderías describir o enfrontamento de Aquiles e Agamenón?
jueves, 8 de noviembre de 2012
Tetis hace inmortal a Aquiles
Cuando Tetis tuvo un niño de Peleo, queriendo hacerlo inmortal, ocultándolo en el fuego por la noche, a escondidas de Peleo, destruía lo que tenía mortal por parte paterna, y de día lo untaba con ambrosía.
Modelo de control 1ª avaliación
1ª) Clasifica as letras das seguintes palabras:
Αἱ συμφοραὶ τῶν πολιτῶν μακραί εἰσιν
Τὰς ἀνάγκας τοῦ πολίτου ἀκούετε
Τῇ ψυχῇ εἰρήνην ὁ νεανίας θέλει.
Αἱ ἀγαθαὶ ψυχαὶ τῶν νεανιῶν τοὺς πολίτας πείθουσιν
Ὁ ἀγαθὸς νεανίας τὴν ἀρετὴν τῆς ψυχῆς διώκει.
7ª) Pon en grego a seguinte frase:
As batallas son causa de desgrazas para os soldados
8ª) Breve historia da lingua grega
ἄνθρωπος, ἕτερος, ξύλον
2ª) Pon o artigo ás seguintes palabras:
----------θαλάττας
----------ἀρετῆς
----------πολίτῃ
----------στρατιαῖς
3ª) Pon en xenitivo singular e acusativo plural as
seguintes palabras:
ὁ νεανίας
ἡ γλῶττα
4ª) Analiza morfolóxicamente (caso, xénero, número e
enunciado) as seguintes palabras:
τὰς θεάς
τῇ μοίρᾳ
τοῖς μαθηταῖς
τὴν πηγήν
αἱ δόξαι
6ª)Analiza sintácticamente e traduce as seguintes
frases:
Αἱ συμφοραὶ τῶν πολιτῶν μακραί εἰσιν
Τὰς ἀνάγκας τοῦ πολίτου ἀκούετε
Τῇ ψυχῇ εἰρήνην ὁ νεανίας θέλει.
Αἱ ἀγαθαὶ ψυχαὶ τῶν νεανιῶν τοὺς πολίτας πείθουσιν
Ὁ ἀγαθὸς νεανίας τὴν ἀρετὴν τῆς ψυχῆς διώκει.
7ª) Pon en grego a seguinte frase:
As batallas son causa de desgrazas para os soldados
8ª) Breve historia da lingua grega
miércoles, 7 de noviembre de 2012
Heroes bando aqueo
HEROES BANDO AQUEO
- AGAMENÓN (Ἀγαμέμνων):rei de Micenas e xefe dos aqueos
Atrida (Ἀτρείδης), rei
de homes (ἄναξ ἀνδρῶν), pastor de pobos (ποιμὴν λαῶν)
- MENELAO (Μενέλαος): rei de Lacedemonia, irman de Agamenón e home de Helena.
Atrida (Ἀτρείδης),valiente
no combate (βοὴν ἀγαθός), rubio
(ξανθός)
- AQUILES (Ἀχιλλεύς): rei dos mirmidons e fillo da deusa mariña Tetis.
Pelida (Πηλείδης), o dos pés lixeiros
(πόδας ὠκύς)
- PATROCLO (Πάτροκλος):amigo e compañeiro de Aquiles
- DIOMEDES (Διομήδης):rei de Argos, Tirinto e Epidauro
Tidida (Τυδείδης), valiente no combate (βοὴν ἀγαθός), forte
(κρατερός), divino (δῖος)
- AYAX TELAMONIO(Αἴας Τελαμώνιος):rei de Salamina
Antemural dos aqueos
- AYAX OILEO, rei dos locrenses
- ODISEO (Ὀδυσσεύς): rei de Ítaca, comandaba aos cefalenios
Laertíada
(Λαερτιάδης), urdidor
de enganos (δολοποιός)
- NÉSTOR (Νέστωρ): rey de Pilos
Cabaleiro
xerenio (γερήνιος ἱππότα)
- IDOMENEO (Ἰδομενεύς): rei de Creta
Famoso pola súa lanza (δουρικλυτός)
DEUSES BANDO AQUEO
- ATENEA (Ἀθηνᾶ): deusa da guerra e da sabedoría
A de ollos de curuxa (γλαυκῶπις)
- HERA (Ἥρη): deusa do matrimonio, esposa de Zeus
A dos níveos brazos (λευκώλενος), a de
ollos de vaca (βοῶπις)
- POSEIDÓN (Ποσειδών): deus do mar
O que sacode e bate a terra (ἐννοσίγαιος)
Lista de verbos nº 6
ἐνῳκοδόμησεν: 3ªsg.aor.ind.act. ἐνοικοδομέω
ἐπεισῆλθε: 3ªsg.aor.ind.act. ἐπεισέρχομαι
κατέσχεν: 3ªsg.aor.ind.act. κατέχω
φοροῦσι: 3ªpl.pres.ind.act. φορέω
καταφρονῶν: nom-m-sg. part.pres.act. καταφρονέω
ἐπεγένετο: 3ªsg.aor.ind. ἐπιγίγνομαι
γενέσθαι: inf.aor. γίγνομαι
ἠγνόει: 3ªsg.imp.ind.act. ἀγνοέω
παύσεσθαι: inf.fut.med. παύω
παρῆσαν: 3ªpl.imp. πάρειμι
καταπηδήσας: nom-m-sg. part.aor.act. καταπηδέω
ἀπεκαίοντο: 3ªpl.imp.ind.med-pas. ἀποκαίω
ἐπεχείρει: 3ªsg.imp.ind.act. ἐπιχειρέω
θύσαντες: nom-m-pl-part.aor.act. θύω
παρεῖχον: 1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. παρέχω
ἐπεισῆλθε: 3ªsg.aor.ind.act. ἐπεισέρχομαι
κατέσχεν: 3ªsg.aor.ind.act. κατέχω
φοροῦσι: 3ªpl.pres.ind.act. φορέω
καταφρονῶν: nom-m-sg. part.pres.act. καταφρονέω
ἐπεγένετο: 3ªsg.aor.ind. ἐπιγίγνομαι
γενέσθαι: inf.aor. γίγνομαι
ἠγνόει: 3ªsg.imp.ind.act. ἀγνοέω
παύσεσθαι: inf.fut.med. παύω
παρῆσαν: 3ªpl.imp. πάρειμι
καταπηδήσας: nom-m-sg. part.aor.act. καταπηδέω
ἀπεκαίοντο: 3ªpl.imp.ind.med-pas. ἀποκαίω
ἐπεχείρει: 3ªsg.imp.ind.act. ἐπιχειρέω
θύσαντες: nom-m-pl-part.aor.act. θύω
παρεῖχον: 1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. παρέχω
martes, 6 de noviembre de 2012
Lista de verbos nº 5
ἐδόκει: 3ªsg.imp.ind.act. δοκέω
ἰόντα:acus.m.sg/n.v.ac.n.pl. do part.pres.act. εἶμι (ir)
παρεγένετο:3ªsg.aor.ind.γίγνομαι
ἧκε:3ªsg.imp.ind.act. ἥκω
ἐποίουν:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. ποιέω
ξυνελαμβάνοντο:3ªpl.imp.ind.act. ξυλλαμβάνω
ὑπέμενον:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. ὑπομένω
οὖσαν:acus.f.sg.part.pres.act. εἰμί
συγκαλέσας:nom.m.sg.part.aor.act. συγκαλέω
ἀπήγγελλον:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. ἀπαγγέλλω
κατηγόρουν:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. καταγορέω
γενομένοις: dat.m/n.pl.part.aor.γίγνομαι
καταφρονῶν: nom.m-sg.part.pres.act. καταφρονέω
ἔσεσθε: 2ªpl. fut. εἰμί
ἀδικεῖ: 3ªsg.pres.ind.act. ἀδικέω
παρέβησαν:3ªpl.aor.ind.act. παραβαίνω
ἐκβοηθήσαντας: acus.m.pl.part.aor.act. ἐκβοηθέω
συνεβούλευσα: 1ªsg.aor.ind.act. συμβουλεύω
νομίζων: nom.m-sg.part.pres.act. νομίζω
ἐγίγνοντο: 3ªpl.imp.ind.act.γίγνομαι
ἀπέβη: 3ªsg.aor.ind.act. ἀποβαίνω
γεγενημένα: n-ac-n.pl.part.perf. γίγνομαι
ἰόντα:acus.m.sg/n.v.ac.n.pl. do part.pres.act. εἶμι (ir)
παρεγένετο:3ªsg.aor.ind.γίγνομαι
ἧκε:3ªsg.imp.ind.act. ἥκω
ἐποίουν:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. ποιέω
ξυνελαμβάνοντο:3ªpl.imp.ind.act. ξυλλαμβάνω
ὑπέμενον:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. ὑπομένω
οὖσαν:acus.f.sg.part.pres.act. εἰμί
συγκαλέσας:nom.m.sg.part.aor.act. συγκαλέω
ἀπήγγελλον:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. ἀπαγγέλλω
κατηγόρουν:1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. καταγορέω
γενομένοις: dat.m/n.pl.part.aor.γίγνομαι
καταφρονῶν: nom.m-sg.part.pres.act. καταφρονέω
ἔσεσθε: 2ªpl. fut. εἰμί
ἀδικεῖ: 3ªsg.pres.ind.act. ἀδικέω
παρέβησαν:3ªpl.aor.ind.act. παραβαίνω
ἐκβοηθήσαντας: acus.m.pl.part.aor.act. ἐκβοηθέω
συνεβούλευσα: 1ªsg.aor.ind.act. συμβουλεύω
νομίζων: nom.m-sg.part.pres.act. νομίζω
ἐγίγνοντο: 3ªpl.imp.ind.act.γίγνομαι
ἀπέβη: 3ªsg.aor.ind.act. ἀποβαίνω
γεγενημένα: n-ac-n.pl.part.perf. γίγνομαι
Suscribirse a:
Entradas (Atom)