-Analiza sen mirar o dicionario as seguintes palabras:
σκοπῶμεν: 1ªpl.pres.ind.act. de σκοπέω
ὄντας: acus.masc.pl.partic.pres.act. de εἰμί
ὠνόμαζον: 1ªsg/3ªpl.imperf.ind.act. de ὀνομάζω
βούλῃ: 2ªsg.pres.ind./subx. de βούλομαι
ἐγένετο: 3ªsg.aor.ind. de γίγνομαι
πείθεσθαι: infin.pres.med-pas. de πείθω
ἀτυχεῖς: nom-acus-fem-masc.pl. de ἀτυχής, ἀτυχές
κτῆμα: nom-acus.n.sg. de τὸ κτῆμα, κτήματος
ἡμῖν: dat.pl do pronome persoal de 1ª persoa
πόλει: dat.fem.sg. de ἡ πόλις, πόλεως
Despois, corríxeas mirando no dicionario. Cando acabes, analiza e traduce estas frases:
1- Σκοπῶμεν εἰ ἡμῖν προσήκει
ἢ οὔ.
Consideremos se nos convén ou non.
Consideremos se nos convén ou non.
2- Χρὴ τοὺς ἀνθρώπους ἀτυχεῖς ὄντας φέρειν τὰ ἀναγκαῖα.
É preciso que os homes que son desafortunados soporten o necesario.
É preciso que os homes que son desafortunados soporten o necesario.
3- Τῆς ἀρετῆς οὐκ ἔστι κτῆμα
τιμιώτερον καὶ βεβαιότερον.
Non hai ben más honroso e seguro que a virtude.
Non hai ben más honroso e seguro que a virtude.
4- Οἱ Ἀθηναῖοι Ἀριστείδην ὠστράκιζον, ὃν δικαιότατον πάντων ὠνόμαζον.
Os atenienses desterraron a Arístides, ao que chamaban o máis xusto de todos.
Os atenienses desterraron a Arístides, ao que chamaban o máis xusto de todos.
5- Οὔ μοι μέλει ποῖον τὸ ὄνομα
σου, ποδαπὸς εἶ, πόσον ἀργύριόν ἐστι σοι, ἀλλὰ τί φρονεῖς, τί βούλῃ, τί
πράττεις.
Non me preocupa cál é o teu nome, de qué país es, cánta prata tes, senón qué pensas, qué queres, qué fas.
Non me preocupa cál é o teu nome, de qué país es, cánta prata tes, senón qué pensas, qué queres, qué fas.
6- Πολλάκις πόλει ἡ τῶν ἰδίων χρήματων ἐπιθυμία κακῶν
αἰτία ἐγένετο.
Moitas veces o desexo de bens propios chegou a ser (foi) causa de males.
Moitas veces o desexo de bens propios chegou a ser (foi) causa de males.
7- Χρὴ τὸν στρατηγὸν τὴν μάχην
παύειν καὶ τοὺς στρατιῶτας αὐτῷ πείθεσθαι.
É necesario que o xeneral faga cesar a batalla e que os soldados o obedezan.
É necesario que o xeneral faga cesar a batalla e que os soldados o obedezan.
Describe o enfrontamento de Aquiles e Agamenón.
9 comentarios:
¿En el examen también vamos a poder usar el diccionario para comprobar si nos va bien el analisis de palabras?
En el examen vas a poner los sustantivos sin artículo?
Á pregunta de Nico a resposta é non. Á pregunta de Cecilia a resposta é si.
Por favor las correcciones
Xa están.
ἢ es o?
ἤ pode ser a conxunción disxuntiva "ou", e tamén a partícula "que" que introduce o segundo término dunha comparación.
2- Χρὴ τοὺς ἀνθρώπους ἀτυχεῖς ὄντας φέρειν τὰ ἀναγκαῖα.
É preciso que os homes desafortunados soporten o necesario.
el participio aquí no se traduce?
podería non traducirse porque estaríamos dicindo o mesmo, pero se o prefires:
"é necesario que os homes que son desafortunados soporten o necesario".
Publicar un comentario