Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.



viernes, 16 de mayo de 2014

Máis práctica para 1º

Analiza morfoloxicamente:

τοὺς κόλακας: κόλαξ, κόλακος
τῇ Ἑλλάδι: Ἑλλάς, Ἑλλάδος
τὸν Ἕκτορα: Ἕκτωρ, Ἕκτορος
τῶν ἀλεκτρυόνων: ἀλεκτρύων, ἀλεκτρύονος
ταῖς γυναιξίν: γυνή, γυναικός
τοὺς λύκους: λύκος, λύκου
οἱ ἀκτῖνες: ἀκτίς, ἀκτῖνος
αἱ θυγατέρες: θυγάτηρ, θυγατρός
τὰς ἀρετάς: ἀρετή, ἀρετῆς

βασιλεύεσθαι: βασιλεύω
διατρίβουσιν: διατρίβω
ἐγίγνοντο: γίγνομαι
ἐστράτευσε: στρατρεύω
βουλόμεθα: βούλομαι
ἐφεύγεσθε: φεύγω
ἀπεῖναι: ἄπειμι

-Οἱ Ἕλληνες ἐνόμιζον τὴν σοφίαν πηγὴν εἶναι τῶν καλῶν.
Os gregos crían que a sabedoría era a fonte da beleza.
-Δεῖ ὑμᾶς ἀκούειν ἃ ὑμῖν λέγω, ὦ ἄνδρες.
É necesario que vós escoitedes o que vos digo, homes.
-Οἱ Λακεδαιμόνιοι ἀνδρεῖοι ἐνομίζοντο ὑπὸ τῶν παλαίων
Ἑλλήνων.
Os lacedemonios eran considerados valientes polos antigos gregos.
-Αὐτὸς δὲ νομίζω τοῦτον τὸν ἄνθρωπον ἄξιον ἐπαίνου εἶναι
Eu mesmo creo que ese home é digno de eloxio.
-Βούλομαι τὴν ἑταίρειαν ἐκείνων τῶν ἀνθρώπων διώκειν, ὧν αἱ ἀρεταί μεγάλαι εἰσίν.
Quero perseguir a compañía de aqueles homes, cuxas virtudes son grandes.
-Ὁ Ὅμηρος νομίζεται πατὴρ σοφίας ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων.
Homero era considerado pai da sabedoría polos gregos.
-Ἐβούλευον τὴν πατρίδα τοῖς ὅπλοις σῴζειν.
Deliberaban salvar a patria con armas.
-Οἱ ἄνθρωποι βουλόμεθα ὑπὸ ἀγαθοῦ ἰατροῦ θεραπεύεσθαι.
Os homes queremos ser tratados por un bo médico
-Ὁ θεός, οὗ τὸ μαντεῖον ἐστίν ἐν Δελφοῖς, Ἀπόλλων καλεῖται.
O deus, cuxo oráculo está en Delfos, chámase Apolo.
-Ἀεὶ καλὸν ἐστὶ τοὺς ἀνθρώπους τὴν ἀλήθειαν λέγειν.
Sempre é fermoso que os homes digan a verdade.
-Χρὴ τοὺς παῖδας μανθάνειν τὴν δίκην.
É necesario que os nenos aprendan a xustiza.
-Μάχεσθαι χρὴ τὸν δῆμον ὑπὲρ τοῦ νόμου.
É necesario que o pobo loite en favor da lei.
-Οἱ ἄγγελοι λέγουσι τὸν στρατηγὸν νῦν εἰς τὴν Ἑλλάδα αὐτοὺς πέμπειν.
Os mensaxeiros din que o xeneral agora os envía a Grecia.
Para a parte cultural, puxen no apartado "recursos de interese" un enlace aos XOGOS OLÍMPICOS e outro ao vídeo de HERMES.

Aproveito para avisar que a lectura de A Odisea será o próximo mércores 21 ás 8.30 no salón de actos. Acudirán os alumnos de 3ºA e os de S1ºA. Non séi se vos dá tempo de preparar os vestidos gregos, en último caso unha sábana e un broche para prendela, xa vola poñería eu. O que me preocupa é que case non ensaiamos, polo que vos pediría que leades o texto este fin de semana e, a ser posible, que ensaiáramos nalgún recreo de luns e martes.

No hay comentarios: