Analiza
sintacticamente e traduce:
-Ἥδε
ἡ ἡμέρα τοῖς ἀνθρώποις κακῶν αἰτία
ἐστίν.
-Τούτοις
τοῖς νεανίαις ἡ ἡμέρα καλή ἐστιν.
-Οὗτος
εἰς Μίλητον ἔπλευεν.
-Ἐν
ἐκείνῃ τῇ οἰκίᾳ ἀγαθοὶ ποιηταὶ
ἦσαν.
-Τάδε
μὲν ἀκούεις, ταῦτα δὲ ἀκούω.
-Οἱ
νόμοι ἐκεῖνοι ἐφύλαττον τὸν βίον τῶν
πολιτῶν ἐν Ἀθήναις.
-Οἱ
Ἀθηναῖοι ἔπλευον εἰς ἐκείνους τοὺς
τόπους.
-Ἐφέρετε τοὺς ἵππους ἐκ τής θαλάττης πρὸς τὴν οἰκίαν.
-Ὁ δικαστὴς ἐν Ἀθήναις ἦν.
-Ἐφέρετε τοὺς ἵππους ἐκ τής θαλάττης πρὸς τὴν οἰκίαν.
-Ὁ δικαστὴς ἐν Ἀθήναις ἦν.
-Θαυμάζομεν
τὴν ἀνδρείαν τοῦ Λεονίδου καὶ τῶν
στρατιωτῶν ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ.
Pon
en grego estes sintagmas preposicionais:
Vou
debaixo do río
Vou cara a ágora
Estou na ágora
Veño da ágora
Vou ágora arriba
Vou cara a ágora
Estou na ágora
Veño da ágora
Vou ágora arriba
No hay comentarios:
Publicar un comentario