Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.



domingo, 24 de febrero de 2013

Práctica exame 2º

I .- TRADUCCIÓN (Puntuación máxima: siete puntos)

CIRO DA ÓRDENES A CLEARCO

Καὶ ἐν τούτῳ Κῦρος παρελαύνων αὐτὸς σὺν τῷ ἑρμηνεῖ καὶ ἄλλοις τρισὶν ἢ τέτταρσι τῷ Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τῶν πολεμίων, ὅτι ἐκεῖ βασιλεὺς εἴη.

Y entretanto Ciro en persona avanzando con su intérprete y otros tres o cuatro gritaba a Clearco que condujera al ejército hasta el medio de los enemigos, porque allí estaba el rey.

NOTAS. Κῦρος, -ου   Ciro. 2. Κλεάρχος, -ου  Clearco. 

II.- PREGUNTAS (Puntuación máxima: tres puntos)
a) Contestar a DOS de estas cuatro PREGUNTAS

1. Análisis sintáctico de [Κῦρος] τῷ Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα
2. Análisis morfológico de τρισὶν ἢ τέτταρσι.
3. ¿Quién fue este Ciro el Joven?
4. Cite y explique algunos ejemplos de vocabulario actual relacionados con αὐτός “él
mismo” y con ἄλλος “otro”.


b) Contestar obligatoriamente a UNA de estas dos PREGUNTAS:
1. ¿Cuáles son los temas fundamentales de la Lírica Arcaica griega?
2. Rasgos del héroe homérico.

3 comentarios:

diego dijo...

profe al analizar un verbo o un sustantivo después de poner caso,número, persona... que mas había que poner porque solo con esto no llegaba?

Matilde De Cal dijo...

Debes explicar la forma. Por ejemplo:
-ἐβόα, además de decir que es
3ªsg.imperf.ind.act.de βοάω,debes explicar que lleva aumento porque es un tiempo secundario de indicativo; que se trata de un verbo contracto en -άω que en el imperfecto la vocal final de la raíz se contrae con la vocal temática y así: ε-βοα-ε > ἐβόα donde α+ε contrae en α.

diego dijo...

ok gracias