Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.



lunes, 18 de junio de 2012

Máis frases de repaso

Frases de infinitivo:

-Κελεύσομεν αὐτοὺς φεύγειν ἐκ τῆς κώμης.

Αἱ τῆς Σπάρτης γυναῖκες ἐν τοῖς γυμνασίοις ἔμαθον εἶναι ἰσχυραί.

Οἱ Ἕλληνες ἔλεγον τὸν θάνατον τὸν τοῦ ἀνθρώπου βίον παύειν  καὶ τὸν ὕπνον  εἶναι ἀδελφὸν τοῦ θανάτου.

Ὁ ἀνθρώπινος βίος δῶρον τοῦ οὐρανοῦ ἐστι καὶ δεῖ τὸν θεὸν σέβεσθαι οὐ μόνον τῇ γλώττῃ καὶ τοῖς λόγοις ἀλλὰ καὶ τοῖς ἔργοις.

Οἱ σοφοὶ ἄνθρωποι ἐνόμιζον τὸν φθόνον εἶναι αἰσχρὰν νόσον τῆς ψυχῆς.

-Ὁ στρατηγὸς ἐκέλευσεν ἐμὲ φέρειν τὴν ἐπιστολήν.

Οὐ χρὴ  τὸν ἀγαθὸν ἡγεμόνα φόβον τοῖς στρατιώταις ἐπιτιθέσθαι.

                                                                                                
Frases participio, comparativos y superlativos... 
-Οὐδείς ἐστι σοφώτερος σοῦ.

-Ἡ ἡμετέρα χώρα μείζων ἐστὶ    ἡ ὑμετέρα

μείζων, μεῖζον: comparativo de μέγας = grande

Ὁ σίδηρος χρησιμώτερός ἐστι τοῖς ἀνθρώποις τοῦ χρυσοῦ.

Ὁ τῶν Περσῶν βασιλεὺς τὴν γεωργίαν ἐνόμιζε τέχνην εἶναι ἀναγκαιοτέραν τῶν ἄλλων τεχνῶν.

Τῶν ζῴων πιστότατόν ἐστι ὁ κύων, ἰσχυρότατον δὲ ὁ λέων.

-Οἱ ἄριστα λέγοντες οὐκ ἀεὶ ἡμᾶς πείθουσιν.

Ὁ Λεωνίδας πίπτει ἐν τῇ μάχῃ ἄγων τοὺς Λακεδαιμονίους.

-Οἱ Ἀθηναῖοι ἐφυγάδευον τὸν Ἀριστείδην, ὃν δικαιότατον πάντων ἐνόμιζον.

Τὸν Ὀρφέα λέγουσιν ᾄδοντα κινεῖν τοὺς λίθους καὶ τὰ δένδρα.

-Εὐδαίμων ὃς  μὲν ἐν Ὀλυμπίᾳ νικᾷ, εὐδαιμονέστερος ὃς δὲ ἐν μάχῃ νικῶν ἀποθνῄσκει.

νικᾷ : 3ª sing. pres, ind. act. de νικάω= vencer

Frases pronomes

As frases que levan diante un guión poden valer para practicar os pronomes. Ademáis:

Ὁ ῥήτωρ ἀεὶ τὰ αὐτὰ λέγει.
El orador dice siempre lo mismo.
Οἱ μὲν τῶν στρατιωτῶν ἐφύλαττον τὴν πύλην, οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν ἔφευγον
Unos soldados guardaban la puerta, otros huían a ella.
Τί φίλτερον ἀνδρὶ τῆς πατρίδος;
¿Qué hay más querido para el hombre que la patria?

sábado, 16 de junio de 2012

NOTAS

Algunhas notas que faltaban:
Clara Borrajo 8,5
Juan Villar 8 
Diego González 7,25
Lucía Blanco 7,25

viernes, 15 de junio de 2012

FRASES NOVAS DE INFINITIVO

-Οἱ ἄνθρωποι νομίζουσι τόν νόμον τούς πολίτας φυλάττειν.
-Κακόν ἐστι ἄδικος εἶναι.
-Χρή τόν βασιλέα ἀνδρεῖον εἶναι.
-Οἱ ἄνθρωποι τήν ἀρετήν μανθάνειν τούς παῖδας ἔθελον.
-Οἱ φιλόσοφοι τήν ἀρετήν εἶναι ὑγίειαν τῆς ψυχῆς ἐνόμιζον
-Ἀναγκαῖον ἐστί τόν ἄνθρωπον τήν ἀλήθειαν λέγειν
-Ἀδύνατόν ἐστι τόν πονηρόν φίλους ἔχειν.
-Λέγουσι τοῦτον τόν ποιητήν τήν Ἑλλάδα παιδεύειν.

Podedes poñerme en comentarios as dúbidas.

VOCABULARIO:
φυλάττω= protexer
βασιλέα= rei
ὑγίειαν= saúde

jueves, 14 de junio de 2012

Frases para a recuperación

1- Δεῖ εἰς Τροίαν πλεῖν.
2- Λέγω αὐτὸν εἶναι τοῦ ἀδικήματος αἴτιον.
3- Λέγουσιν οἱ σοφοὶ ἡμᾶς πρὸς τὴν ἀρητὴν φύειν.
4- Ἐγὼ ἐθέλω τὸν τοῦ φίλου παῖδα γιγνώσκειν.
5- Λέγουσι τοὺς λύκους ἰσχυροτέρους κυνῶν εἶναι.
6- Οἱ ἄγγελοι λέγουσι τὸν στρατηγὸν νῦν εἰς τὴν Ἑλλάδα αὐτοὺς πέμπειν.
7- Δεῖ ὑμᾶς ἀκούειν ἃ ὑμῖν λέγω, ὦ ἄνδρες.
8- Οἱ πολέμιοι, οἳ νυκτὸς ἔλυσαν τὰς σπονδάς, ἐνόμιζον τοὺς φύλακας ἐν ταῖς σκηναῖς οὐκ εἶναι.
9- Χρὴ τὸν στρατιώτην τὸν ἄρχοντα καὶ  τοὺς πολεμίους φοβεῖσθαι.
10- Χρὴ τοὺς σοφούς ὄντας παιδεύειν τοὺς ἄλλους.

Silvia pode facelas tamén, sobre todo a 2, 3, 6, 7, 8 e 10.
Ademais destas:
Τίνος, ὦ βέλτιστε, λόγους ἀσμένως ἀκούεις;
Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.
Ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ οἱ Ἀθηναῖοι δημοκρατίαν ἀγαθὴν ἐνόμιζον.
Τῶν ἀνθρώπων οἱ μὲν δίκαιοι εἰσίν, οἱ  δ᾿ ἄδικοι.
Οἱ μὲν λέγουσι τάδε, οἱ δὲ ταῦτα.


miércoles, 13 de junio de 2012

Recuperación

Silvia recuperará o martes "frases pronombres"
Ana recuperará o martes "frases infinitivo"
Israel recuperará o venres "verbos"

Aos demais douvos as notas o venres

martes, 12 de junio de 2012

corrección frases participio

páxina 199

2d.- Os sofistas, que son os máis sabios dos homes, non sempre ensinan a verdade
2e.- É necesario que os que son sabios eduquen aos demais
2f.- A violencia non é doce para os que a alcanzan (os que a sofren)
2g.- O mestre ordenou que nós lésemos a Homero, que foi o máis sabio de todos os poetas gregos
2h.- Os que teñen riquezas non sempre son felices

Como se analiza un participio? Aqui tedes dous exemplos:
Analiza morfoloxicamente:
ὤν : nominativo masculino singular do participio de εἰμί.
ἀκούοντα: acusativo masculino singular do participio de ἀκούω

corrección exercicios blog

 Ὁ ἄδικα πράττων καὶ ὑπὸ τῶν φίλων φοβεῖται
O que fai cousas inxustas é temido mesmo polos amigos.

Τίς ὑμῶν τοὺς ἵππους μου ἔχει; αὐτοὺς ἔχω.
Quen de vós ten os meus cabalos? Téñoos eu.

 Οὐκ ἔστιν οὐδείς, ὃς οὐ τοῦτον τὸν παῖδα φιλεῖ.
Non hai ninguén que non ame a ese neno

Τοῖς θεοῖς ὑπὸ τῶν νικητῶν πολλὰ ἱερὰ ἱδρυθήσεται.
Moitos templos serán edificados polos vencedores aos deuses

Ἀδύνατόν ἐστι τὸν πονηρὸν ὄντα φίλους ἔχειν.
É imposible que o que é malvado teña amigos

Οὗτος κελεύει τοὺς ἀνθρώπους ταῦτα ποιεῖν.
El manda que os homes fagan iso

Ἃ κελεύει ὁ ἡγεμών, ταῦτα ποιοῦμεν.
O que manda o xefe, iso facemos (=facemos iso que manda o xefe)

Οἱ Λακεδαιμόνιοι ἀνδρεῖοι ἐνομίζοντο ὑπὸ τῶν παλαίων Ἑλλήνων.
Os Lacedemonios eran considerados valientes polos antigos gregos

Πάντα τὰ ἐν τῇδε τῇ γῇ ὄντα δῶρον θεοῦ ἐστίν.
Todo o que hai nesta terra é un regalo do deus

Οἱ ἄνθρωποι τὰ σκῆπτρα ἔχοντες οὐκ ἀεὶ ἄρχουσιν.
Os homes que teñen os cetros non sempre mandan.

lunes, 11 de junio de 2012

Ártemis e Apolo

páxina 181

Así pois Ártemis, que tiña coidado da caza, era virxe. E Apolo, que coñecía a arte adivinatoria a través de Pan, chegou a Delfos. Entón Temis mostraba a profecía.
Como a serpe Pitón, gardiana do oráculo, lle impedía achegarse á abertura, matouna e apoderouse do oráculo.

Tradución de "a leoa e a raposa"

Páxina 174
Unha leoa é inxuriada por unha raposa por parir un (fillo) ao longo de todo o tempo (de toda a vida).
"Un -dixo- pero león"
A fábula amosa que a beleza (o bó) non está na cantidade senón na cualidade.

viernes, 8 de junio de 2012

EXERCICIOS PARA PREPARAR O EXAME

Ὁ φίλους ἔχων θησαυρὸν ἔχει.

Οἱ Ἀθηναῖοι πολλοὺς ἐχθροὺς ἔχοντες πολλὰς μάχας ἐποίησαν

Ὁ Σωκράτης σοφὸς ἄνθρωπος ὤν ἔνδοξος φιλόσοφος ἦν.


 Ὁ ἄδικα πράττων καὶ ὑπὸ τῶν φίλων φοβεῖται

Τίς ὑμῶν τοὺς ἵππους μου ἔχει; αὐτοὺς ἔχω.

 Οὐκ ἔστιν οὐδείς, ὃς οὐ τοῦτον τὸν παῖδα φιλεῖ.

Τοῖς θεοῖς ὑπὸ τῶν νικητῶν πολλὰ ἱερὰ ἱδρυθήσεται.

Ἀδύνατόν ἐστι τὸν πονηρὸν ὄντα φίλους ἔχειν.

Οὗτος κελεύει τοὺς ἀνθρώπους ταῦτα ποιεῖν.

Ἃ κελεύει ὁ ἡγεμών, ταῦτα ποιοῦμεν.

Οἱ Λακεδαιμόνιοι ἀνδρεῖοι ἐνομίζοντο ὑπὸ τῶν παλαίων Ἑλλήνων.

Πάντα τὰ ἐν τῇδε τῇ γῇ ὄντα δῶρον θεοῦ ἐστίν.

Οἱ ἄνθρωποι τὰ σκῆπτρα ἔχοντες οὐκ ἀεὶ ἄρχουσιν.


Analiza morfoloxicamente:

τοὺς κόλακας
τῇ Ἑλλάδι
τοῖς ὀδούσι
τοὺς ἄρχοντας
τὸν Ἕκτορα
τῶν ἀλεκτρυόνων
ταῖς γυναιξίν
τοὺς λύκους
αἱ θυγατέρες
τὰς ἀρετάς

ὤν
βασιλεύεσθαι
διατρίβουσιν
ἐγίγνοντο
λαμβάνοντες
ἐστράτευσε
ἐφεύγεσθε
βουλόμεθα
ἀπεῖναι
θύοντα


jueves, 7 de junio de 2012

PRÁCTICA PARA O EXAME

Traduce as seguintes frases para preparar o exame da semana que vén:

1- Προσήκει τοὺς τῶν πονηρῶν λόγους τοὺς παῖδας οὐκ ἀκούειν.
2-᾿᾿Εγὼ δὲ πλούσιος καλοῦμαι ὑπὸ πάντων, εὐδαίμων δ᾿ ὑπ᾿ οὐδενός.
3-Οἱ Ἕλληνες ἐνόμιζον ἀναγκαῖον εἶναι τὸν νόμον.
4-Τὸν ὑιὸν σοῦ ἐθέλεις ἐμὲ ἐπὶ τὴν Κρήτην φέρειν.
5- Τί βουλεύεις; οὐδέν. Τίνα δὲ γιγνώσκεις; οὐδένα