Οὐκ ἐγώ σε ἀποκτείνω, ἀλλ᾿ ὁ τῆς πόλεως νόμος.
᾿Αχιλλεὺς τὸν ῞Εκτορα ἐφόνευσε καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ
ἐσκύλευσεν.
Λέγω περὶ τούτου τοῦ ἀνθρώπου καὶ ἐπαινῶ αὐτόν
Κακόν ἐστι τοὺς τῶν φίλων λόγους οὐκ akouein
Τoὺς μὲν ἄλλους πονηροὺς λέγεις, σὺ δ᾿ αὐτός ἄξιος
εἶ τοῦ αὐτοῦ ὀνόματος.
Ἀλλ᾿ οὐκ αἰτίους τούτων τῶν πραγμάτων νομίζω
τοὺς θεοὺς
Ἀναγκαῖον ἐστὶ φεύγειν τοὺς κόλακας
Ὁ φόβος ἐκώλυε προσβάλλειν τὴν πόλιν.
Αὐτὸς δὲ νομίζω aξiοV ἐπαίνου εἶναι.
Ὁ διδάσκαλος ἐκέλευσεν ἀναγιγνώσκειν τὸν Ὅμηρον.
TaV twn filwn sumforaV idiaV
nomizomen.
Φίλιππος onoμαzει
Ἀριστοτέλην παιδαγωγὸν Ἀλεξάνδρου τοῦ υἱοῦ.
Χρὴ
τοὺς μὲν ἐπαίνου ἀξίους θαυμάζειν, τοὺς δ᾿ ἀδίκους φεύγειν Ὁ πόλεμος αὐτοὺς πονηρους πεποίηκε.
Πολλάκις ἀνθρώποις ἡ τῶν ἰδίων χρημάτων ἐπιθυμία κακῶν αἰτία ἐστίν.
Ἐγὼ τοὺς ὑμετέρους προγόνους καὶ τὰς ἀρετὰς αὐτῶν ἀνακαλῶ.
Πόλεμος ποιεῖ τοὺς μὲν δούλους, τοὺς δὲ ἐλευθέρους.
Ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ οἱ Ἀθηναῖοι δημοκρατίαν ἀγαθὴν ἐνόμιζον.
Οἱ ἄνθρωποι τὴν ἀρετὴν διδάσκειν τοὺς παῖδας ἔθελον.
A continuación poño unha copia do último exame da 2ª avaliación para que o poidades volver a facer.
DEPARTAMENTO
DE GREGO
1º
BACHARELATO - 2ª avaliación (13 de marzo 2013)
1ª) Pon en xenitivo singular os seguintes sintagmas nominais:
Οὗτος
ὁ ᾿Άραψ
Ο ἐμὸς
παῖς῾Η αὐτὴ αἴξ
Τόδε τὸ μαντείον
2ª) Pon en nominativo
singular os seguintes sintagmas nominais:
Ἐκεῖνα τὰ σώματα
Οὗτοι οἱ νεανίαι
Τῷ μικρῷ ὄρνιθιΤοὺς καλοὺς ὄπας
Τῷ ποιητῇ
Τοῖς παισίΤὰ ζῷα
Οἱ φύλακες
Τὴν ἐλπίδα
Τῶν ὀνομάτων
Τῇ σφαίρᾳ
Τὸν γύπα
ἐνόμιζον
λέγειςμανθάνειν
ἦν
ἐκέλευσε
πλεύσουσιν
d.- Οἱ αὐτοὶ νόμοι οὐκ ἦσαν τοῖς Ἀθηναίοις καὶ τοῖς Σπαρτιάταις
e.- Οἱ ἄνθρωποι τὴν ἀρετὴν διδάσκειν τοὺς παῖδας ἔθελον.
f.- Πολλάκις ἄνθρωποις ἡ τῶν χρημάτων ἐπιθυμία κακῶν αἰτία ἐστίν.
g.-Αἱ γυναῖκες καλῶς τοὺς παῖδας πεπαιδεύκασιν.
Ese neno quere levar os meus cabalos xunto á ágora
7ª) Termina estas frases
-civilización
…………………………………(do………………………ao…………………………)escritura
en arquitectura destaca
arqueólogo que la excavó
-civilización
……………………………………(do……………………ao………………………)
escrituraen arquitectura destaca
arqueólogo que la excavó
7 comentarios:
Hola Profe!
Le he estado dando vueltas a las frases nº2 y nº6 y se me atragantan!!
Ás dez poñeréi as traducións. É un problema de vocabulario ou de sintaxe? Algunhas letras están mal, cando chegue a casa as corrixo.
Profe cuando el verbo infinitivo está en medio de la oración como en la e. ¿Cómo se analiza?
Y la tercera palabra del ejercicio tres que ya me equivoqué antes pero todavía no sé como es en nominativo. La frase f no me sale
Profeeee no me sale el análisis sintáctico de esta oración: Οὐκ ἐγώ σε ἀποκτείνω, ἀλλ᾿ ὁ τῆς πόλεως νόμος.
Mariana, igual que siempre: buscas el verbo principal y el sujeto y delimitas la subordinada sustantiva de infinitivo, en este caso de CD. Como el infinitivo, a su vez, es un verbo que rige doble acusativo, la traducción queda:
"Los hombres querían enseñar la virtud a los niños".
-Τὰ ζῷα: nom. o acus. neutro pl. de τὸ ζῷον, ζῷου (2ª declinación)-
-"Muchas veces el deseo de riquezas es causa de males para los hombres."
-:Orac. pral:
verbo ἀποκτείνω
sujeto ἐγώ
CD σε
Adverbio οὐκ
Orac. coordinada adversativa:
conjunción ἀλλά
verbo elidido: el mismo de antes
sujeto ὁ νόμος
CN τῆς πόλεως
Publicar un comentario