Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.



martes, 29 de diciembre de 2020

EJERCICIOS DE REFUERZO (2)

 1) Une cada caso con su función sintáctica y repásalo las veces que sean necesarias. ES IMPORTANTE.


Cuando ya lo tengas bien aprendido, contesta a las siguientes preguntas.

-¿con qué preposición he de traducir en español el C.N.?

-¿con qué preposición he de traducir en español el C.I.?

-¿y el C.D. de algunos verbos cuando se trata de seres animados?

Finalmente, analiza sintácticamente esta frase:

La guerra es causa de desgracias para los hombres.


2) Escribe el artículo en griego las veces que sean necesarias. Cuando ya lo tengas bien aprendido, trata de decirlo de memoria sin mirar.

-Una vez que te lo sepas bien, trata de cambiar de número, manteniendo el caso y el género, a las siguientes formas:

-αἱ, τον, τάς, τῆς, τοῖς, τοῦ.


3) Estudia ahora las desinencias de los femeninos de la 1ª declinación. Escríbelas y memorízalas. 

Observa que hay femeninos en -α pura, en -α impura y en  -η.

¿Podrías decir a qué tema pertenece cada uno de estos femeninos?:

ἡ συμφορά

ἡ οἰκία

ἡ τέχνη

ἡ ἀνάγκη

ἡ θύελλα

ἡ δόξα


4) Analiza sintácticamente y traduce las siguientes frases:

Ἡ οἰκία μικρά ἐστίν.

Αἱ μάχαι κακαί εἰσίν.

ἡ ψυχὴ θέλει εἰρήνην.

miércoles, 23 de diciembre de 2020

EJERCICIOS DE REFUERZO (1)

Lee en alto estas palabras sobre el amor y el mar. Después clasifica sus vocales y consonantes:

ἔρως

ἐράω

ἐραστής

ἐρωτικός

φιλέω

ἀγαπάω

στέργω

θάλαττα

πόντος

πέλαγος

ἅλς

ναῦς

ναύτης

πλοῖον

πλέω

νῆσος

Haz lo mismo con estas tres frases:

Γνῶθι σεαυτόν

Μηδὲν ἄγαν

Πολιτικόν ζῷον ἄνθρωπος

Lee en voz alta y repite las veces que sea necesario:

Ὁ Ἔρως τίνα χρείαν ἔχει τοῖς ἀνθρώποις;

Τίς κίνδυνος τοῖς ἀνθρώποις μείζων ἢ χειμῶνος ὥρᾳ πλεῖν τὴν θάλατταν;

martes, 22 de diciembre de 2020

Lista 8

ἐπεγένετο

ἔσται

ἀπέβη

γένωνται

λαβών

ᾐρημέναι

ἐπαινῶν

καθορᾷ

ἔτυχεν

ἠσθένει



miércoles, 16 de diciembre de 2020

Lista 7

 γίγνηται:

ᾖ:

πιστεύσωμεν:

τυγχάνωσιν:

θέλῃ:

ἠρώτησε:

προσεκύνησαν:

ηὐτομόλησε:

βούλεσθε:

προσλαβέσθαι:

νικῶνται:

martes, 15 de diciembre de 2020

 DEPARTAMENTO DE GREGO

1ª avaliación (9 de decembro de 2013)

1ª) Escribe en maiúsculas, deletrea e clasifica as letras da seguinte palabra: πειθαρχία

2ª) Pon en xenitivo singular e acusativo plural os seguintes sintagmas:

οὗτος ὁ θεός

ἐκεῖνος ὁ ναύτης

τοῦτο τὸ δῶρον

ἥδε ἡ θεὰ ἀθάνατος

3ª) Analiza morfolóxicamente (caso, xº, nº e enunciado) os seguintes sustantivos:

αἱ ἡσυχίαι

τῷ μαθητῇ

τῶν κινδύνων

τοῖς ἔργοις

4ª) Analiza sintacticamente e traduce as seguintes frases:

a- Ὦ νεανία, τὸν κίνδυνον οὐ γιγνώσκεις.

b-Ἀκούσομεν τοὺς τῶν σοφών λόγους.

c-Τούτοις τοῖς νεανίαις ἡ ἡμέρα καλή ἐστιν.

d-Ἥδε ἡ ναῦς εἰς τὰς νήσους ἄγει ἐκ τῆς Ἀττικῆς.

e-Τῶν λόγων οἱ μὲν καλοί, οἱ δὲ αἰσχροί.

f-Ταῦτα μὲν κελεύσεις, τάδε δὲ κελεύσω.

g- Οἱ ἀγαθοὶ στρατηγοὶ ἐν τῷ πολέμῳ τοὺς στρατιώτας ἄγουσι πρὸς τὴν

νίκην.

h-Ἐκεῖνοι οἱ νόμοι φυλάττουσι τὸν βίον τῶν πολιτῶν ἐν Ἀθήναις.

Pon debaixo dos verbos a análise morfolóxica e a tradución.

5ª) Pon en grego:

As casas da ágora son pequenas para os cidadáns.

6ª) Enumera tres helenismos das seguintes palabras:

ἔρως

ἄνθρωπος

φίλος

ἄρχω



7ª) Nome latino de Eros

Nome latino de Poseidón

Nome da amada de Eros

Nome da muller de Poseidón

Que forma tiñan as sereas na antiga Grecia?

Que oficio tiña Proteo?

Quen son as Nereidas?

Quen é Tritón?

Que é o Lineal A? E o Lineal B?

Destaca tres características da civilización minoica.

lunes, 7 de diciembre de 2020

Lista 6

ἐσχε: 3ªsg.aor.ind.act. de ἐχω

ἐβόα:  3ªsg.imp.ind.act. de βοάω

ἔνεισι: 3ªpl.pres.ind.act. de ἔνειμι

βαλεῖν: infin.aor.act. de βάλλω

σκήνουν: 1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. de σκηνέω

προστατῆσαι: infin.aor.act. de προστατέω

ᾔσθετο: 3ªsg.aor.ind. de αἰσθάνομαι

παρεῖχον: 1ªsg/3ªpl.imp.ind.act. de παρέχω

ὁρᾷς: 2ªsg.pres.ind.act. de ὁράω

ἐξέπλει: 3ªsg.imp.ind.act. de ἐκπλέω

miércoles, 2 de diciembre de 2020

Lista 5

 τυχεν

ἠρώτησε:

προσκυνησαμενος:

ηὐτομόλησε:

βούλεσθαι:

προσλαβόντα:

μισθώσετε:

ἤρχοντο:

ἐπιμεληθῆναι:

ἔσται:

lunes, 23 de noviembre de 2020

EL HÉROE HOMÉRICO

El Héroe Homérico

La Ilíada presenta una peculiar concepción que hace a los héroes superiores por sus hazañas, siendo nobles, valientes o, en el caso de Odiseo, elocuentes. Pero al mismo tiempo son héroes a los que no les importa llorar o que los vean públicamente, como se puede observar con Aquiles llorando sin control por la muerte de su compañero de armas, Patroclo. El héroe homérico destaca, sobre todo, por su capacidad para afrontar la muerte y preferir la muerte gloriosa antes que una vida oscura. El héroe homérico se valía de la fuerza física y el arrojo que los caracterizaba para llevar a cabo infinidad de proezas extraordinarias y, así, alcanzar la honra y una ' ἄφθιτον κλέος ', una gloria indestructible. Dichos héroes no sόlo se valen de capacidades físicas, sino también de habilidades retóricas como se puede observar en el primer consejo de los aqueos, producto de la peste que había enviado el dios Apolo tras las súplicas del sacerdote Crises. Por todo esto, también, el héroe homérico representa el espíritu de la aristocracia, el afán por competir y sobresalir entre todos y en todo ámbito. Ejemplo de este afán se puede contemplar en el canto I, en la figura del héroe Aquiles, capaz de decir sin ambages que él es el mejor de los aqueos y que él mismo conoce que, sin su presencia en la guerra, los griegos no van a tener ningún éxito. Por otra parte, el héroe homérico está dotado de cualidades humanas, no sólo de fuerza y poderes sobrenaturales, no sólo los rodea un halo mítico, sino también, cualidades propias de un ser mortal como el sentimiento de amistad reflejado en la relación de Aquiles y Patroclo, o también, el vínculo de hospitalidad que vemos en el canto VI en el encuentro del troyano Glauco y el aqueo Diomedes, capaces de dejar sus diferencias a un lado y, tras reconocer sus símbolos respectivos y conocer que estaban unidos por distintos lazos, ya que el abuelo de uno fue el huésped del padre del otro, acuerdan no enfrentarse e intercambiar sus armaduras.

Manuel Iglesias (2ºBAC D)

ENFRENTAMIENTO DE AQUILES Y AGAMENÓN

 ENFRENTAMIENTO ENTRE AQUILES Y AGAMENÓN:


Tras conquistar un nuevo territorio, era costumbre entre los aqueos repartirse el botín en el cual entraban las mujeres, utilizadas como objetos sexuales para el descanso del guerrero, y entre ellas estaba Criseida, hija de Crises, sacerdote de Apolo, y que le había correspondido en el reparto a Agamenón: También estaba Briseida, hija de Brises, y que le había correspondido a Aquiles.

Tras una invocación, La Ilíada empieza cuando Crises fue a las naves aqueas y amablemente suplicó que el Atrida le devolviera a su hija. Este se negó al no estar dispuesto a quedarse sin su botín hasta la próxima conquista y le recalcó que Criseida permanecería con él en su tierra, Argos, para siempre a pesar del rescate ofrecido por el sacerdote. Agamenón ultraja a Crises y éste le pide a Apolo que haga justicia. Entonces el dios desciende del Olimpo y envía la peste a los aqueos, que van muriendo uno a uno. Llega el momento en el que Aquiles convoca a todos los aqueos a una asamblea para consultar al adivino la razón por la que está enojado Apolo.

Calcante, el adivino del bando aqueo, antes de manifestar el porqué de la peste, pide a Aquiles que le proteja en caso de ofender a Agamenón, lo que el hijo de Peleo y Tetis acepta. Tras las palabras del adivino, el enfurecido Atrida acepta devolver a Criseida si le dan otra mujer. En ese momento Aquiles le dice que si, por gracia de Zeus, consiguen conquistar Troya le darán el triple o el cuádruple del botín. Ahí comienza la disputa ya que el rey de hombres no estaba dispuesto a quedarse sin mujer hasta esa situación porque quería otra en ese mismo instante, y amenaza “y si no me la dieran, yo mismo me apoderaré de la tuya, o de la de Ayante, o me llevaré la de Odiseo”. Aquiles le reprocha que él no está en Troya por tener nada en contra de los teucros sino por fidelidad, le llama ebrioso, cara de perro y corazón de ciervo y amenaza con volver a su patria, Ptía. Agamenón le incita a irse junto a las naves y sus compañeros y sigue tensando el ambiente diciéndole que él es fuerte por ser hijo de un dios.

Llegado este punto, Aquiles se debate entre irse o matarlo, justo cuando llega Atenea, quien le aconseja que no vale la pena asesinarlo porque las futuras recompensas serán mejores que su botín actual. Finalmente, el de los pies ligeros decide no atacar al Atrida, disuelve la asamblea y, como consecuencia de esta, Agamenón envía a sus dos heraldos, Taltibio y Euríbates, hacia el campamento de Aquiles para arrebatarle a Briseida.

FALTARÍAN UNAS LÍNEAS EXPLICANDO LA DECISIÓN QUE TOMA FINALMENTE AQUILES Y LAS CONSECUENCIAS QUE ESTA DECISIÓN TIENE SOBRE EL TRANSCURSO DE LA GUERRA.

PAULA RODRÍGUEZ (2ºBAC D)

LA ÉPICA GRIEGA

LA ÉPICA GRIEGA:

La épica es el primer género literario de los griegos. Es poesía escrita en verso, por lo que los autores son poetas, no escritores (ποιητής>poeta, hacedor, del verbo ποιέω). Los grandes representantes de la épica griega son HOMERO y Hesíodo.

Se desenvuelve en el siglo VIII a.C. y a principios del VII a.C. Las primeras obras eran cantadas y a los que las cantaban se les chamaba aedos (ἀοιδός, del verbo cantar, ἀείδω) y estaban acompañadas por un instrumento musical, la cítara o forminge. Posteriormente, pasó a ser recitada y a los que la recitaban se les denominada rapsodas (del verbo zurcir, ῥάπτω) por lo que eran zurcidores de versos.
En la etapa creativa, la de los aedos, la literatura era completamente oral y transmitida de un aedo a otro, a diferencia de la etapa memorística de los rapsodas en la que la literatura, aunque se seguía transmitiendo de forma oral, ya utilizaba la escritura.

La épica canta hazañas de héroes de un pasado lejano y legendario pero cuyo comportamiento glorioso constituirá un modelo de virtud varonil. La literatura occidental empieza con los poemas de Homero: la Ilíada y la Odisea.


HOMERO:
Que Homero no fue el primer poeta épico, sino que tiene toda una larga tradición oral anterior, se confirma a través de varios hechos:

-presenta a los aedos que cantan sus poemas; tiene conocimiento de la guerra de Troya y de la cultura micénica que solo pudieron llegarle por tradición oral; introduce los personajes sin necesidad de presentarlos previamente; usa una lengua propia a partir del jónico pero con elementos de otros dialectos; usa un lenguaje formular con frases hechas y expresiones fijas propias de toda poesía oral por lo que eran capaces de componer largos poemas y recordarlos fácilmente; y finalmente usa diferentes recursos estilísticos propios también de otras épicas..

Pero también dotó su obra de rasgos propios:

-sus poemas son mucho más largos que los de los aedos; otorga una mayor intensidad y dramatismo a la acción; selecciona el material eliminando lo escandaloso y humaniza a los héroes, que no sólo tienen una gran fuerza sino que también están dotados de virtudes tan humanas como la amistad, el amor, el orgullo.......

Se conoce como la cuestión homérica al debate de si Homero existió o no realmente, los unitaristas defendían que ambas obras fueron escritas por el mismo poeta y los separatistas que no. Se llegó a la conclusión de que el poeta probablemente nació en Asia Menor o en alguna isla cercana y que vivió hacia el siglo VIII-VII a.C. El mundo de Homero es la época arcaica, cuando los griegos crean la cultura de las ciudades que surgen regidas en su fase antigua por la aristocracia, una sociedad que pronto conocerá la lírica literaria.

PAULA RODRÍGUEZ (2ºBAC D)

1º trimestre (2022)

REPASO: 

-Alfabeto: lectura y escritura, clasificación, diptongos.

-Declinaciones: 1ª-2ª  y 3ª temas en consonante (-silbante).

-Pronombres: demostrativos, personales, αὐτός, posesivos, relativos

-Preposiciones: de lugar

-Verbo: modo indicativo activo, medio y pasivo λύω y εἰμί

El infinitivo y sus oraciones.

NUEVO:

-El aumento temporal. El aumento en los verbos compuestos.

-Modo subjuntivo y sus usos.

-Modo optativo y sus usos.

-Cuadro de terminaciones del infinitivo. 

Aoristo 2º: βάλλω, φεύγω, verbos en -άνω, 

verbo ἔχω y γίγνομαι

CULTURA:

-Tema de la Épica: características. Homero. Bandos

-Cantos I (ata o verso 254 en clase, resto en casa)-VI-XVI

El héroe homérico.

Enfrentamiento Aquiles y Agamenón (Χαρλα+Αλβα)

Diálogo de Héctor e Andrómaca (Carla)

Muerte de Patroclo (Alba)




jueves, 19 de noviembre de 2020

Frase 237

237.- Τοὺς τῆς πόλεως νόμους παρέβαινες τοῦτο ποιῶν.


martes, 10 de noviembre de 2020

Preexamen 1º de BAC

 Práctica para el examen del miércoles 11 noviembre

1ª) Escribe en mayúsculas, deletrea, transcribe y clasifica las letras de la palabra: 

χειρομάντιᾳ


Qué nombre recibe por el acento? …............................

2ª) Pon el artículo a las siguientes palabras: 

--------------θάλατται

--------------πολίτου

--------------κεφαλήν

------------ἀνθρώπῳ

3ª) Cambia de número las siguientes formas del artículo pero manteniendo el caso y el género:

αἱ

το

τον

τῶν

4ª) Define

lineal B

koiné

Que sabes del indoeuropeo y de los indoeuropeos?

¿Cuál es el testimonio más antiguo en lengua griega y de qué siglo data?

¿De quién y cuándo tomaron el alfabeto los griegos?

¿Que innovación introdujeron los griegos en el alfabeto?

Cita los nombres de los 4 dialectos griegos.

Nombre latino de Eros

Nombre de la amada de Eros

Helenismos de ἔρως

5ª) Di las funciones sintácticas de los casos sin preposición en Griego: 

NOMINATIVO >>>>>>>>>>

VOCATIVO >>>>>>>>>>>>

ACUSATIVO >>>>>>>>>>>

GENITIVO >>>>>>>>>>>>>

DATIVO >>>>>>>>>>>>>>>

Y con preposición?

6ª) Lee la siguiente frase: 

εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.

jueves, 5 de noviembre de 2020



PRESENTE
IMPERF.
FUTURO AORISTO
PERF.
1
Ἔχω (ter) εἶχον ἕξω ἔσχον ἔσχηκα
2
γίγνομαι
(chegar a ser)
ἐγιγνόμην

γενήσομαι ἐγενόμην

γέγονα
3
 λαμβάνω (coller)* ἐλάμβανον

ἔλαβον
4
γιγνώσκω / εὑρίσκω
conocer /encontrar
ἐγίγνωσκον
ηὕρισκον

ἔγνων
ηὗρον

ηὕρηκα
5
βάλλω 
(lanzar)
ἔβαλλον



ἔβαλον



6
βαίνω (ir) ἔβαινον βήσομαι
ἔβην
βέβηκα
7
ἔρχομαι (P) 
ir
ἠρχόμην ἐλεύσομαι

ἦλθον ἐλήλυθα

8
λέγω (P)
decir
ἔλεγον

ἐρῶ

εἶπον

εἴρηκα

9
αἰσθάνομαι = darse conta
ἀφικνέομαι = chegar
ᾐσθάνόμην

ἀφικνεόμην


ᾐσθόμην

ἀφικόμην
10
αἱρέω (P )
coger
ᾕρουν αἱρήσομαι

εἷλον ᾕρηκα
11
θνῄσκω

morrer
ἔθνῃσκον

θανοῦμαι

ἔθανον

τέθνηκα

12
φεύγω (fuxir)
λείπω (deixar)
ἔφευγον
ἔλειπον


ἔφυγον
ἔλιπον

13
φέρω (P)
llevar
ἔφερονἤνεγκονἐνήνοχα
14
ὁράω (P)
ver
ἑώρων ὄψομαι

εἶδον ἑόρακα

15
πίπτω
caer
ἔπιπτον

ἔπεσον
*Como λαμβάνω se conxugan: λανθάνω-λαγχάνω-μανθάνω-τυγχάνω-πυνθάνομαι e αἰσθάνομαι (este último ten só sufixo nasal, non ten infixo)

Tributo á lingua grega

TRIBUTO DUN ROMANO Á LINGUA GREGA

Siempre agradeceré a Scauro que me hiciera estudiar el griego a temprana edad. Aun era un niño cuando por primera vez probé a escribir con el estilo y los caracteres de ese alfabeto desconocido; empezaba mi gran extrañamiento, mis grandes viajes y el sentimiento de una elección tan deliberada y tan involuntaria como el amor. Amé esa lengua por su flexibilidad de cuerpo bien adiestrado, su riqueza de vocabulario donde a cada palabra se siente el contacto directo y variado de las realidades, y porque casi todo lo que los hombres han dicho de mejor lo han dicho en griego. Bien sé que hay otros idiomas, están petrificados, o aún les falta nacer. Los sacerdotes egipcios me mostraron sus antiguos símbolos, signos más que palabras, antiquísimos esfuerzos por clasificar el mundo y las cosas, habla sepulcral de una raza muerta.(..)
Nada iguala la belleza de una inscripción votiva o funeraria latina; esas pocas palabras grabadas en la piedra resumen con majestad impersonal todo lo que el mundo necesita saber de nosotros. Yo he administrado el imperio en latín; mi epitafio será inscrito en latín sobre los muros de mi mausoleo a orillas del Tiber; pero he pensado y he vivido en griego.”

Publio Elio Adriano.

(Tomado do Blog "Entre el Olimpo y el Ida") 

sábado, 31 de octubre de 2020

Lista 2

ὑπέμενεν: 3ª sg imperf. ind. act. ὑπομένω

ἀπήγγελλον: 1ª sg/3ªpl imperf. ind. act. ἀπαγγέλλω

ἐνέβαλλον: 1ª sg/3ªpl imperf. ind. act. ἐμβάλλω

ἐξελαμβάνετε: 2ªpl imperf. ind. act. ἐκλαμβάνω

συνεγράφομεν: 1ªpl imperf. ind. act. συγγράφω

ἐπεκήρυττον:1ª sg/3ªpl imperf. ind. act. ἐπικηρύττω

κατέλευσεν: 3ªsg aor. ind. act. καταλεύω

ἠλήθευον:1ª sg/3ªpl imperf. ind. act. ἀληθεύω

συνέλεγε: 3ªsg imperf. ind. act. συλλέγω

προσελάμβανον: 1ª sg/3ªpl imperf. ind. act. προσλαμβάνω

ἦγεν: 3ªsg imperf. ind. act. ἄγω

ἐξέπεμπον: 1ª sg/3ªpl imperf. ind. act. ἐκπέμπω

 Imágenes para paracticar la lectura del alfabeto y acabar de fijarla.





Y para terminar los primeros versos de La Ilíada de Homero.

viernes, 23 de octubre de 2020

Lista 1

ἀπετείχιζε

κατέπλευσε

ηὕρισκον

ἵδρυον

παρελάμβανον

jueves, 22 de octubre de 2020

FRASES

 Frases 56-57-58-59-60

56.- ᾿Αλλ’ οὐκ αἰτίους τούτων τῶν πραγμάτων ἡγοῦμαι τοὺς ῥήτορας ἔγωγε.

Pero yo al menos no considero a los oradores culpables de esos hechos.

57.- Ἐγὼ τοὺς προγόνους τοὺς ὑμετέρους καὶ τὰς ἀρετὰς τὰς ἐκείνων ἀνακαλῶ.

Yo invoco a vuestros antepasados y sus virtudes.

58.- Ἡ αὐτὴ γνώμη οὐκ ἦν ἀεὶ τοῖς Ἀθηναίοις.

Los atenienses no tenían siempre la misma opinión.

59.- Ἐννέα τῷ στρατηγῷ ἵπποι εἰσίν.

El general tiene nueve caballos.

60.- Αὐτῷ φίλος εἶ.

Eres su amigo.


Subrayar en el diccionario los significados de "guiar" y "creer" para el verbo ἡγοῦμαι.

Repaso del doble acusativo y del dativo posesivo.

Escribir el presente de εἰμί como repaso.

El aumento en los verbos compuestos

 1- Verbos compuestos de preposición acabada en vocal: ἀπό, ὑπό, διά, παρά, μετά, ἀνά, κατά, ἐπί

-απο+ακουω-----ἀπακούω-------Imperfecto: ἀπήκουον

-απο+λυω -----ἀπολύω------Imperfecto: απέλυον

Como regla general la vocal final se pierde al introducir el aumento, excepto con las preposiciones περί  y ἀμφί.

2-Verbos compuestos de preposición acabada en consonante:

  • εκ / εξ          ἐκλύω-------- Imperfecto: ἐξέλυον 
                              ἐξακούω------Imperfecto: ἐξήκουον

  • σύν, εν       συν+πεμπω--------συμπέμπω ------Imperfecto: συνέπεμπον

sábado, 3 de octubre de 2020

 DIARIO DE CLASE del viernes 2 de octubre

Corregir frases 11-12-13-15

11- Ὁ καιρὸς μεταφέρει τὰ ἔργα.

La ocasión cambia los hechos.

12- Τὸν θάνατον φεύγουσιν οἱ ἄνθρωποι καὶ τὸν βίον διώκουσιν.

Los hombres huyen de la muerte y persiguen la vida.

13- Τίκτει ὁ κόρος ὕβριν.

La codicia produce soberbia.

15- Ὁ ἄνθρωπος μόνος τῶν ζῴων λόγου μέτοχός ἐστιν.

El hombre es el único de los animales partícipe de la palabra.


Lectura de los primeros ocho versos de La Ilíada  (Canto I, 1-8)



Pódese ler no enlace ou na imaxe. Só ata o verso 8.

jueves, 1 de octubre de 2020

DIARIO DE CLASE del Jueves 1 de octubre:

Frases repaso 14-18-19-22-26

14- Αἱ κεναὶ ἐλπίδες φθείρουσι τὴν τῶν ἀνθρώπων εὐδαιμονίαν.

Las vanas esperanzas destruyen la felicidad de los hombres.

18- Ἡ γῆ μήτηρ πάντων χρημάτων.

La tierra es madre de todas las cosas.

19- Δεινὸν πενία.

La pobreza es terrible.

22- Τὰς τοῦ πολίτου βουλὰς ἀκούσετε.

Escucharéis los consejos de los ciudadanos

26- Ἐν τῇ βουλῇ οἱ πολῖται ταῦτα βουλεύσουσιν.

En el Consejo los ciudadanos deliberarán estas cosas.


2ª declinación (repaso):

-ος // -ον           -οι // -α

-ε // -ον             -οι // -α

-ον // -ον          -ους // -α

  -ου                     -ων

  -ῳ                      -οις

ὁ λόγος,-ου

ἡ ὁδός, -οῦ

τό ἐργον, -ου


Presente y futuro ind.act. (repaso):

λύ-ω                  λύ-σ-ω

λύ-εις                 λύ-σ-εις

λύ-ει                  λύ-σ-ει

λύ-ο-μεν            λύ-σ-ο-μεν

λύ-ε-τε              λύ-σ-ε-τε

λύ-ουσι(ν)         λύ-σ-ουσι(ν)


PARA MAÑANA:

Traducir frases 11-12-13-15

Empezar tema de Literatura: características generales

La épica

Canto I "Ilíada"

jueves, 11 de junio de 2020

CONTROL FRASES


Analiza sintacticamente e traduce as seguintes frases:
1-Τὴν μὲν ἀλήθειαν σοι λέγομεν, σὺ δὲ αὐτὴν οὐκ ἀκούεις.
Te decimos la verdad, pero tú no la escuchas.
1-Ἄνθρωποί τινες νομίζουσιν ζημίαν εἶναι τὸν βίον.
Algunos hombres creen que la vida es un castigo.
2-Παρὰ τοῖς Ἀθηναῖοις ἦσαν σοφοὶ ποιηταί.
Entre los atenienses había sabios poetas.
2- Οὐκ ἐστὶν οὐδείς, ὃς οὐ τοῦτον τὸν παῖδα φιλεῖ.
No hay nadie, que no ame a ese niño.
3-Δεῖ εἰς τὴν Τροίαν βαίνειν.
Es necesario ir a Troya.
3- Οἱ ἄγγελοι λέγουσι τὸν στρατηγὸν νῦν εἰς τὴν Ἑλλάδα αὐτοὺς πέμπειν
Los mensajeros dicen que el general ahora los envía a la Hélade.
4-Ἐθέλομεν φέρειν τοὺς ἵππους ὑμῶν παρὰ τὸν διδάσκαλον.
Queríamos llevar vuestros caballos a casa del maestro.
4- Τίνος υἱὸς εἶ; πολίτου τινός.
De quién eres hijo? De un ciudadano.
5-Τὴν ἀλήθειαν με λανθάνετε.
Me ocultáis la verdad.
5- Δεῖ τὸν ἄνθρωπον δίκαιον εἶναι.
Es necesario que el hombre sea justo.
6-Αὐτὸς ἔθελον αὐτοὺς γιγνώσκειν.
Yo mismo quería conocerlos.
6- Λέγετε τὴν πόλιν ἡμῶν αἰτίαν τῆς σωτηρίας τῇ Ἑλλάδι γίγνεσθαι.
Decís que nuestra polis llega a ser causa de salvación para la Hélade.
7- Ἐνομίζομεν σε σύμμαχον μὲν τοῖς Ἀθηναῖοις, ἐχθρὸν δὲ ἡμῖν.
Te considerábamos a ti aliado de los atenienses, pero enemigo nuestro.
7-Ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἣ παρὰ τὸν ποταμὸν ἦν, καλὸς ἵππος ἦν, ὃν Τεύκρῳ Φοῖβος Ἀπόλλων ἐδεδώκει.
En la casa, que estaba junto al río, había un hermoso caballo, que Febo Apolo había dado a Teucro
8-Πολλάκις ἄνθρωποις ἡ τῆς ἀρχῆς ἐπιθυμία κακῶν αἰτία ἐστίν.
A menudo el deseo de poder es causa de males para los hombres.
8-Οἱ Λακεδαιμόνιοι ἀνδρεῖοι ἐνομίζοντο ὑπὸ τῶν παλαίων Ἑλλήνων.
Los lacedemonios eran considerados valientes por los antiguos griegos.
9-Δύο φίλοι τὴν αὐτὴν ὁδόν ἐβάδιζον.
Dos amigos recorrían el mismo camino.
9- Οἱ Ἀθηναῖοι τὴν δημοκρατίαν ἀμύνοντες τῆς Ἑλλάδος ἡγεμόνες γίγνονται.
Los atenienses, defendiendo (al defender) la democracia, llegan a ser guías de Grecia.
10- Τὰ αὐτὰ χρήματα οὐκ ἦσαν τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς στρατιώταις.
Los generales y los soldados no tenían las mismas riquezas.
10- Ἀδύνατόν ἐστι τὸν πονηρὸν ὄντα φίλους ἔχειν.
Es imposible que el que es malvado tenga amigos.