ἀξιος, -α, -ον = digno (de)
ὁ ἔπαινος, -ου = elogio
αἴτιος,-α,-ον = culpable
φύω = nacer
κωλύω = impedir
προσβάλλω = atacar
ὁ κόλαξ, κόλακος = adulador
ἡ σπονδή, -ῆς = pacto
ἡ σκηνή,-ῆς = tienda de campaña
Traducción de las frases 9-10-11-12 de repaso de la Unidad 6:
9-El maestro nos ordenó leer a Homero (=ordenó que nosotros leyéramos a), que era el mejor poeta.
10-Los antiguos sabios decían que los dioses eran inmortales
11- Es necesario que el rey sea justo
12- Él ordena hacer esas cosas.
Temas en -ντ:
1)
ὁ γέρων, γέροντ-ος = anciano
Raíz
γεροντ->>> γερων (nominativo sg)
Declinación:
γέρων
γέρον
γέροντα
γέροντος
γέροντι
γέροντες
γέροντες
γέροντας
γερόντων
γέρουσι(ν)
Como un tema en -ντ se declina el
participio de presente activo de los verbos
El participio es un adjetivo verbal que se declina:
M- λύων, λύοντος (3ª
tema en -ντ)
F- λύουσα, λυούσης (1ª
tema en α impura)
N- λῦον, λύοντος (3ª tema
en -ντ)
Se traduce por gerundio simple
“desatando”
Con el sufijo -μενος, -μένη,
-μενον se declina el participio de presente medio-pasivo:
Μ-λυόμενος,
λυομένου (2ªdeclinación)
F-λυομένη,
λυομένης (1ª tema en η)
Ν-λυόμενον,
λυομένου (2ªdeclinación)
Los atenienses
escuchando esas cosas iban al ágora
P.C.
Οἱ Ἀθηναῖοι (ἀκούοντες
ταῦτα) ἔβαινον εἰς τὴν ἀγορᾶν.
No hay comentarios:
Publicar un comentario