El relativo indefinido:
Recuerda que existe un relativo-indefinido, formado por ὅς + τις
ὅστις ἥτις ὅ τι
Los determinantes pronomes interrogativos:
τίς τί (quién, qué, cúal)
πότερος, πότερα, πότερον (cual -dos dous-)
πόσος, πόση, πόσον (cúanto)
ποῖος, ποία, ποῖον (cúal)
El infinitivo medio-pasivo:
Se forma con el sufijo -ε-σθαι: λύ-ε-σθαι
Ejercicios pág. 160 (4a-c-d-e)
a) Ni tú ni yo ni ningún otro hombre elige ser injusto
c) ¿De quién es este caballo? De un amigo.
d) ¿Cúal era el nombre de aquella mujer?
e) Si los dioses hacen algo vergonzoso, no son dioses.
Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.
TAREFAS
jueves, 28 de mayo de 2020
Jueves 28 de mayo
Parejas de palabras con los prefijos eu- y dis-:
eutanasia / distanasia
eutócico / distócico
eupepsia / dispepsia
eutrofia / distrofia
Palabras con los prefijos fil(o)- y mis(o)-:
filántropo / misántropo
filoneista / misoneista (persona que ama / odia las novedades)
filógino / misógino
filandro / misandro
Palabras con los sufijos -filia y -fobia:
hemοfilia / hemofobia
ginecofilia / ginecofobia
claustrofiia / claustrofobia
anglofilia / anglofobia
Palabras con el sufijo -oide:
androide
asteroide
antropoide
celuloide
Étimo de cirugía, quirúrgico y quirófano:
"cirugía" proviene del griego χείρ, χειρός (quir(o), cir)= mano + ἔργον (ergo)=trabajo, acción
.Trabajo manual
"quirúrgico" proviene del griego χείρ, χειρός (quir(o), cir)= mano + ἔργον (ergo)=trabajo, acción, se le añade el sufijo -ico (relativo a)
.relativo a un trabajo manual
"quirófano" proviene del griego χείρ, χειρός (quir(o), cir)= mano + φαίνω (fano, feno)= mostrar
.se muestra algo realizado con las manos
eutanasia / distanasia
eutócico / distócico
eupepsia / dispepsia
eutrofia / distrofia
Palabras con los prefijos fil(o)- y mis(o)-:
filántropo / misántropo
filoneista / misoneista (persona que ama / odia las novedades)
filógino / misógino
filandro / misandro
Palabras con los sufijos -filia y -fobia:
hemοfilia / hemofobia
ginecofilia / ginecofobia
claustrofiia / claustrofobia
anglofilia / anglofobia
Palabras con el sufijo -oide:
androide
asteroide
antropoide
celuloide
Étimo de cirugía, quirúrgico y quirófano:
"cirugía" proviene del griego χείρ, χειρός (quir(o), cir)= mano + ἔργον (ergo)=trabajo, acción
.Trabajo manual
"quirúrgico" proviene del griego χείρ, χειρός (quir(o), cir)= mano + ἔργον (ergo)=trabajo, acción, se le añade el sufijo -ico (relativo a)
.relativo a un trabajo manual
"quirófano" proviene del griego χείρ, χειρός (quir(o), cir)= mano + φαίνω (fano, feno)= mostrar
.se muestra algo realizado con las manos
CUESTIONARIO DE AFRODITA
1-
Cal é o seu nome latino?
2-Como naceu?
3-De que era deusa?
4-A que deusa oriental se adoita asimilar?
5-Nomea tres epítetos da deusa.
6-Nomea tres atributos da deusa.
7-Que figuras femininas acompañaban a Afrodita no seu séquito? Coñeces algún pintor que as inmortalizase?
8- Enumera tres pinturas ou esculturas de Afrodita que coñezas.
9-Que intervención ten no Xuízo de Paris?
10- Con quen contrae matrimonio e por que? Foi unha unión feliz?
11- Relacións amorosas con Ares, Adonis e Anquises.
12-O seu fillo Eros.
13- Quen foi Pigmalión?
14-Narra o mito de Hero e Leandro.
15-Quen son os leons que tiran do carro da deusa Cibeles?
16- Que astro e día da semana levan o nome desta deusa?
17- Di derivados etimológicos de los nombres de esta diosa.
2-Como naceu?
3-De que era deusa?
4-A que deusa oriental se adoita asimilar?
5-Nomea tres epítetos da deusa.
6-Nomea tres atributos da deusa.
7-Que figuras femininas acompañaban a Afrodita no seu séquito? Coñeces algún pintor que as inmortalizase?
8- Enumera tres pinturas ou esculturas de Afrodita que coñezas.
9-Que intervención ten no Xuízo de Paris?
10- Con quen contrae matrimonio e por que? Foi unha unión feliz?
11- Relacións amorosas con Ares, Adonis e Anquises.
12-O seu fillo Eros.
13- Quen foi Pigmalión?
14-Narra o mito de Hero e Leandro.
15-Quen son os leons que tiran do carro da deusa Cibeles?
16- Que astro e día da semana levan o nome desta deusa?
17- Di derivados etimológicos de los nombres de esta diosa.
Cuestionario Ártemis
1-
Cal é o seu nome latino?
2-Nome dos pais e avós.
3-Como naceu?
4-De que era deusa?
5-Nomea dous epítetos da deusa.
6- Narra o mito de Acteón.
7- Narra o mito da morte dos Nióbidas.
8-Quen son as amazonas?
9- Narra o mito de Diana e Endimión.
10- Narra o mito de Orión.
11-Con qué astro e día da semana identificábase a Ártemis?
2-Nome dos pais e avós.
3-Como naceu?
4-De que era deusa?
5-Nomea dous epítetos da deusa.
6- Narra o mito de Acteón.
7- Narra o mito da morte dos Nióbidas.
8-Quen son as amazonas?
9- Narra o mito de Diana e Endimión.
10- Narra o mito de Orión.
11-Con qué astro e día da semana identificábase a Ártemis?
miércoles, 27 de mayo de 2020
ARQUITECTURA ARCAICA
ARQUITECTURA ARCAICA: orden dórico
Templo de Hera en Selinunte (Sicilia), s.VI a.C.
Templo de Segesta (Sicilia)
Miércoles 27 de mayo
Corrección de la lista 15 (cf.entrada lista 15)
El verbo ὁράω:
ὁράω= ver (helenismo:panorama)
Imperf. ἑώρων
Futuro ὄψομαι
Aoristo εἶδον
Perfecto οἶδα = yo sé
Verbos con sufijo -νυ-:
-νυ-μι
δείκ-νυ-μι =mostrar / ὀλ-λυ-μι =matar (< ὄλ-νυ-μι)
ἐ-δεικ-νυ-ν / ὠλ-λυ-ν (imperfecto)
ἔ-δειξα / ώλεσα (aoristo) ὄλωλα(perfecto)
Miércoles 27 de mayo
INDEFINIDOS:
τις τι un, algún/alguien, algo
ἄνθρωπός τις =un hombre
γυνή τις = una mujer
πρᾶγμα τι = un asunto
έλεγε τις τι =alguien decía algo
ἔλεγον τι = decía(n) algo
ἔλεγον τινα ἄνθρωπον = decía(n) a algún hombre
ἡδοναί τινές εἰσιν κακαί =algunos placeres son malos
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο = otro (helenismos: alófono, alomorfo)
ἀλλος ὁ ἄνθρωπος =otro hombre
ἄλλη ἡ γυνή =otra mujer
ἄλλο τὸ πρᾶγμα =otro asunto
ἕτερος, ἕτερα, ἕτερον =otro (helenismos: heterosexual, heterodoxo, heterogéneo)
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον= cada, cada uno
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν = ningun/ ninguno, nada
εἷς, μία, ἕν = uno (numeral)
οὐδέ+εἷς> οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν = ningun/ ninguno, nada
ἔλεγον οὐδέν = no decía(n) nada
μηδέ+εἷς> μηδείς, μηδεμία, μηδέν
INTERROGATIVOS
τίς τί
τίς ἄνθρωπος; = ¿Qué hombre?
τις τι un, algún/alguien, algo
ἄνθρωπός τις =un hombre
γυνή τις = una mujer
πρᾶγμα τι = un asunto
έλεγε τις τι =alguien decía algo
ἔλεγον τι = decía(n) algo
ἔλεγον τινα ἄνθρωπον = decía(n) a algún hombre
ἡδοναί τινές εἰσιν κακαί =algunos placeres son malos
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο = otro (helenismos: alófono, alomorfo)
ἀλλος ὁ ἄνθρωπος =otro hombre
ἄλλη ἡ γυνή =otra mujer
ἄλλο τὸ πρᾶγμα =otro asunto
ἕτερος, ἕτερα, ἕτερον =otro (helenismos: heterosexual, heterodoxo, heterogéneo)
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον= cada, cada uno
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν = ningun/ ninguno, nada
εἷς, μία, ἕν = uno (numeral)
οὐδέ+εἷς> οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν = ningun/ ninguno, nada
ἔλεγον οὐδέν = no decía(n) nada
μηδέ+εἷς> μηδείς, μηδεμία, μηδέν
INTERROGATIVOS
τίς τί
τίς ἄνθρωπος; = ¿Qué hombre?
martes, 26 de mayo de 2020
Frases recuperación Unidad 3
Traduce
as seguintes frases:
- Ταῦτα θαυμάζω ἐν τῷδε τῷ ἀνθρώπῳ.
- Ὅδε ὁ βίος σκιᾶς πάροδός ἐστιν.
- Οἱ μὲν κελεύσουσι τάδε, οἱ δὲ ταῦτα.
- Ἡ νῆσος Κρήτη ἐν ἐκείνῃ τῇ θαλάττῃ ἐστίν.
- Οὗτος ὁ ἄνθρωπος τοὺς υἱοὺς καλῶς παιδεύσει.
- Ἀπὸ τούτῳ τῷ τόπῳ ἦν ἡ γῆ πεδίον.
- Ταῦτα μὲν λέγεις, τάδε δὲ λέγω.
- Οἱ νόμοι ἐκεῖνοι ἐφύλαττον τὸν βίον τῶν πολιτῶν ἐν Ἀθήναις.
- Τούτοις τοῖς νεανίαις ἡ ἡμέρα καλή ἐστιν.
- Ἥδε ἡ ἡμέρα τοῖς Ἕλλησι μεγάλων κακῶν αἰτία ἐστίν.
- Ὁ δὲ εἰς Μίλητον ἔπλευσεν.
- Τῶν δὲ ἀνδρῶν οἱ μέν ἔφευγον, οἱ δ᾿ ἔθνῃσκον.
- Οἱ Ἀθηναῖοι ἔπλευσαν εἰς ἐκείνους τοὺς τόπους.
- Ἐφέρετε τοὺς ἵππους ἐκ τής θαλάττης πρὸς τὴν οἰκίαν.
- Θράσυλλος ἐν Ἀθήναις ἦν. Trasilo (general ateniense)
- ῎Αγις ἐκ τῆς Δεκελείας πρὸς αὐτὴν τὴν χώραν ἔβαινε. Agis (rey espartano)-Decelia (lugar del Ática)
- Ἐν δὲ τῷ Βυζαντίῳ ἦν Κλέαρχος. Bizancio (ciudad, hoy Estambul)- Clearco (general espartano
- Ἀλκιβιάδης δὲ ἐκ τῆς Σάμου έπλευσεν εἰς Πάρον. Alcibíades (general ateniense)-Samos (isla del Egeo)-Paros (isla de las Cícladas)
Lista 15
ἐχώρει: 3ªsg. imperf.ind.act. de χωρέω
ἀφίκοντο: 3ªpl.aor.ind.medio de ἀφικνέομαι
ἀπελθεῖν: infin.aor.act. de ἀπέρχομαι
ἠγγέλθη: 3ªsg.aor.ind.pas. de ἀγγέλλω
πεπραγμένα: nom-acus-n-pl. partic.perf.med-pas- de πράττω
ἐξαγγεῖλαι: infin.aor.act. de ἐξαγγέλλω
ἐσήμηνε: 3ªsg.aor.ind.act. de σημαίνω
ὁρμισθείς: nom.masc.sg. partic.aor.pas. de ὁρμίζω
ἔμειναν: 3ªpl. aor.ind.act. de μένω
πεσόμενον: acus.masc.sg/n-acus.n.pl. participio de aor.medio de πίπτω
ἀφίκοντο: 3ªpl.aor.ind.medio de ἀφικνέομαι
ἀπελθεῖν: infin.aor.act. de ἀπέρχομαι
ἠγγέλθη: 3ªsg.aor.ind.pas. de ἀγγέλλω
πεπραγμένα: nom-acus-n-pl. partic.perf.med-pas- de πράττω
ἐξαγγεῖλαι: infin.aor.act. de ἐξαγγέλλω
ἐσήμηνε: 3ªsg.aor.ind.act. de σημαίνω
ὁρμισθείς: nom.masc.sg. partic.aor.pas. de ὁρμίζω
ἔμειναν: 3ªpl. aor.ind.act. de μένω
πεσόμενον: acus.masc.sg/n-acus.n.pl. participio de aor.medio de πίπτω
REPASO DEL PARTICIPIO
TRADUCIR
EN CLASE ESTAS DIEZ FRASES:
Ὁ
πατὴρ ἀποθνῄσκων ἔλεγε πρὸς τοὺς
υἱούς.
El
padre, al morir, le decía a sus hijos.
Ταῦτα
δ᾿ ἔπραττε βουλόμενος παιδεύειν τοὺς
πολίτας.
Hacía
esas cosas queriendo educar a los ciudadanos
Θεοῦ
ἐθέλοντος ῥᾴδια πάντα γίγνεται.
Si
el dios quiere todo llega a ser fácil.
Λυκούργου
ἡγουµένου καλὰ ἔργα οἱ Ἀθηναῖοι
ἐποίησαν.
Siendo
jefe Licurgo, los atenienses hicieron bellas acciones.
Оἱ
ὁρῶντες αὐτὸν ἐθαύμαζον καὶ ἐσιώπων
Los
que lo veían se admiraban y callaban.
Ἐνίοτε
οἱ νοσοῦντες ταῖς τῶν ἰατρῶν
συμβουλίαις οὐ πείθονται.
Algunas
veces los que están enfermos no obedecen los consejos de los
médicos.
Оὐκ
ἀναγκαίως δίκαιός ἐστιν ὁ δίκαια
λέγων.
El
que dice cosas justas no es necesariamente justo.
Οἱ
δ᾿ Ἀθηναῖοι ταῦτα ἀκούοντες κήρυκας
πέμπουσιν.
Los
atenienses al oír esto envían heraldos.
Πάντα
τὰ ἐν τῇδε τῇ γῇ ὄντα δῶρον θεοῦ
ἐστι.
Todo
lo que hay en esta tierra es un regalo de un dios.
Кαπνὸν
φεύγων εἰς πῦρ περιέπεσον.
Huyendo
del humo me arrojé al fuego.
Martes 26 de mayo
Ὡς conjunción subordinada que
introduce oraciones subordinadas (cf. página 181):
1-sustantivas (que)
2-adverbiales:
.causales (porque)
.finales (para que)
.temporales (cuando)
.consecutivas (de modo que)
.comparativas (como)
Poner en griego:
- Conviene (ser sensato) (or.sub.sust.inf.conc.sujeto)
Προσήκει (σώφρων
εἶναι)
V. impers. Atributo infin
Verbo impersonal lleva como sujeto un
infinitivo u oración de infinitivo
- Conviene (que los hombres sean sensatos)
Προσήκει (τοὺς ἀνθρώπους σώφρονας εἶναι) (or.sub.sust.inf.no conc.suj)
verbo impers. ac.sujeto atributo infin.
- Es necesario (que el orador hable bien)
Δεῖ τὸν ῥήτορα λέγειν καλῶς (or.sub.sust.inf.no conc.sujeto)
- Creo (que los griegos eran justos)
Νομίζω τοὺς Ἕλληνας δικαίους εἶναι. (or.sub.sust.inf.no conc.CD)
- Quiero (que vosotros vayáis al ágora)
Βούλομαι ὑμᾶς εἰς τὴν ἀγορὰν βαίνειν (or.sub.sust.inf.no conc.CD)
La oración subordinada sustantiva de infinitivo puede ser sustituída por una oración con la conjunción ὅτι o ὡς:
Βούλομαι ὑμᾶς εἰς τὴν ἀγορὰν βαίνειν
Βούλομαι ὅτι (ὡς) ὑμεῖς εἰς τὴν ἀγορὰν βαίνετε.
lunes, 25 de mayo de 2020
LUNES 25 de mayo
Traducción del examen de XUÑO 2014:
Organizaron también una competición de gimnasia en el monte allí donde acampaban. Eligieron al espartano Dracontio, que huyó de la patria cuando era niño, para hacerse cargo de la carrera y para dirigir la competición.
Estudio del verbo φέρω:
Verbo nº 13 de la lista de irregulares y que significa "llevar, soportar, producir", es un verbo polirrizo:
PRESENTE: φέρω
IMPERFECTO: ἔφερον
AORISTO; ἤνεγκον
PERFECTO: ἐνήνοχα
La figura de Sócrates y la Atenas de su tiempo
Lectura del artículo de D:Manuel Fdez Galiano.
viernes, 22 de mayo de 2020
VIERNES 22 de mayo
Corrección de los ejercicios de REFUERZO de la Unidad 2
Corrección de los ejercicios de REPASO de la Unidad 5
PARA EL VIERNES 29 de mayo como último día de plazo tendréis que mandarme a mi correo:
-los ejercicios de la Odisea que están en el blog en los enlaces de la derecha:
.en el apartado CULTURA 1º BAC
.exercicios cantos VIII, IX, X, XI e XII de A Odisea
-frases y ejercicios de la Unidad 3 (Anna y María).
Corrección de los ejercicios de REPASO de la Unidad 5
PARA EL VIERNES 29 de mayo como último día de plazo tendréis que mandarme a mi correo:
-los ejercicios de la Odisea que están en el blog en los enlaces de la derecha:
.en el apartado CULTURA 1º BAC
.exercicios cantos VIII, IX, X, XI e XII de A Odisea
-frases y ejercicios de la Unidad 3 (Anna y María).
Canto XII Odisea
Odiseo regresa a Eea e queima o cadáver de Elpénor. Circe explícalle entón os perigos que deberá enfrontar no que resta de viaxe:
- Primeiro pasarán xunto ás ….........., mulleres con corpo de paxaro que posúen un canto irresistible ao que ningún home pode escapar. Pero este canto arrastra as embarcacións á costa e escáchaas. Para evitar as........., Circe aconsella que tape as orellas dos seus compañeiros con …...., e el se faga amarrar ao mastro para poder escoitalas sen ser arrastrado. Seguindo estes consellos, saen ilesos.
- A continuación chegarán a un estreito que ten un monstro a cada lado. Odiseo deberá elixir entre …........ que posúe seis cabezas de can, e ….......... que é un remuíño que traga todo o que se pon o seu alcance. O heroe decide pasar preto de …......., que devora a seis dos seus homes.
- O seguinte lugar será a illa Trinacia, onde están as vacas de …......., que non deben tocar baixo ningún concepto. Pero os alimentos escasean e os homes de Odiseo deciden sacrificar as vacas para non morrer de fame. …......... pide vinganza aos deuses e por iso, cando de novo parten, unha tormenta achega a nave a ….......... que absorbe o barco. Tan só se salva Odiseo quen, agarrado a un madeiro, chega á illa Ogigia, onde habita a ninfa …..........
jueves, 21 de mayo de 2020
JUEVES 21 de mayo
Corrección de la lista 14:
ἐπολιόρκουν: 1ªsg/3ªpl imperf.ind.act. de πολιορκέω
συγκαλέσας: nom.masc.sg. partic. aor.act. de συγκαλέω
συν-ελάβετο: 3ªsg aor.ind. med. de συλ-λαμβάνω
εἰργασ-μέν-ην: acus.fem.sg partic.perf.med-pas. de ἐργάζομαι
ἔγνω: 3ªsg aor.ind.act. de γι-γνώ-σκω
παρέδωκε: 3ª sg aor.ind.act. de παραδίδωμι
παρέταξε: 3ªsg aor.ind.act. de παρατάσσω
προ-στατῆ-σαι: inf.aor.act. de προστατέω
ἐ-θε-μεν: 1ªpl aor.ind.act. de τίθημι
ἐ-βοήθ-ει: 3ºsg imperf.ind.act. de βοηθέω
Explicación de la forma εἰργασ-μέν-ην:
El único participio que no tiene vocal temática es el de perfecto. Veámoslo repasando los participios medios de λύω:
λυ-ο-μένην
λυ-σ-ο-μένην
λυ-σα-μένην
λε-λυ-μένην
No puede ser del verbo εἴργω:εἰργ-ο-μενην
εἰρξομενην
εἰρξαμενην
Sólo puede ser de un verbo dental, ya que dental+μ> σμ en el perfecto medio-pasivo. Por tanto ha de ser de ἐργάζομαι
Repaso del aoristo de verbos en -μι:
Hay 4 verbos en -μι que tienen en el aoristo de indic. act. las tres primeras personas acabadas en -κα:
-κα
-κας
-κε(ν)
ἔ-δω-κα ἔδωκας ἔδωκε ἔ-δο-μεν ἔδοτε ἔδοσαν
δω/δο/δου δί-δω.μι
ἔ-θη-κα ἔ-θη-κας ἔ-θη-κε(ν) ἔ-θε-μεν ἔ-θε-τε ἔ-θε-σαν
θη/θε/θει τί-θη-μι
ἔ-στη-ν ἔστης ἔστη ἔ-στα-μεν ἔ-στα-τε ἔ-στα-σαν (παρ-έ-στη)
στη/ στα ἵ-στη-μι
ἧκα ἧκας ἧκε(ν) εἷμεν εἷτε εἷσαν
η / ει ἵ-η-μι
Repaso futuro y aoristo de verbos líquidos:Futuros contractos:
ἀγγελῶ φθερῶ φανῶ τεμῶ
Aoristo asigmático pero tiene -α, alarga la última vocal de la ráiz si es ε en ει, y si es α en η:
ἤγγειλ-α, -ας, -ε, -αμεν, -ατε, -αν
ἔ-φθειρ-α
ἔ-φην-α
ἔ-τειμ-α
El perfecto de los verbos líquidos:
Perfecto
ἤγγελ-κα pero si son bisílabos: στέλλω ἔσταλκα
ἔφθαρκα
πέ-φαγ-κα
ἐπολιόρκουν: 1ªsg/3ªpl imperf.ind.act. de πολιορκέω
συγκαλέσας: nom.masc.sg. partic. aor.act. de συγκαλέω
συν-ελάβετο: 3ªsg aor.ind. med. de συλ-λαμβάνω
εἰργασ-μέν-ην: acus.fem.sg partic.perf.med-pas. de ἐργάζομαι
ἔγνω: 3ªsg aor.ind.act. de γι-γνώ-σκω
παρέδωκε: 3ª sg aor.ind.act. de παραδίδωμι
παρέταξε: 3ªsg aor.ind.act. de παρατάσσω
προ-στατῆ-σαι: inf.aor.act. de προστατέω
ἐ-θε-μεν: 1ªpl aor.ind.act. de τίθημι
ἐ-βοήθ-ει: 3ºsg imperf.ind.act. de βοηθέω
Explicación de la forma εἰργασ-μέν-ην:
El único participio que no tiene vocal temática es el de perfecto. Veámoslo repasando los participios medios de λύω:
λυ-ο-μένην
λυ-σ-ο-μένην
λυ-σα-μένην
λε-λυ-μένην
No puede ser del verbo εἴργω:εἰργ-ο-μενην
εἰρξομενην
εἰρξαμενην
Sólo puede ser de un verbo dental, ya que dental+μ> σμ en el perfecto medio-pasivo. Por tanto ha de ser de ἐργάζομαι
Repaso del aoristo de verbos en -μι:
Hay 4 verbos en -μι que tienen en el aoristo de indic. act. las tres primeras personas acabadas en -κα:
-κα
-κας
-κε(ν)
ἔ-δω-κα ἔδωκας ἔδωκε ἔ-δο-μεν ἔδοτε ἔδοσαν
δω/δο/δου δί-δω.μι
ἔ-θη-κα ἔ-θη-κας ἔ-θη-κε(ν) ἔ-θε-μεν ἔ-θε-τε ἔ-θε-σαν
θη/θε/θει τί-θη-μι
ἔ-στη-ν ἔστης ἔστη ἔ-στα-μεν ἔ-στα-τε ἔ-στα-σαν (παρ-έ-στη)
στη/ στα ἵ-στη-μι
ἧκα ἧκας ἧκε(ν) εἷμεν εἷτε εἷσαν
η / ει ἵ-η-μι
Repaso futuro y aoristo de verbos líquidos:Futuros contractos:
ἀγγελῶ φθερῶ φανῶ τεμῶ
Aoristo asigmático pero tiene -α, alarga la última vocal de la ráiz si es ε en ει, y si es α en η:
ἤγγειλ-α, -ας, -ε, -αμεν, -ατε, -αν
ἔ-φθειρ-α
ἔ-φην-α
ἔ-τειμ-α
El perfecto de los verbos líquidos:
Perfecto
ἤγγελ-κα pero si son bisílabos: στέλλω ἔσταλκα
ἔφθαρκα
πέ-φαγ-κα
Cuestionario de Apolo y Ártemis
Cuestionario
Apolo
- Cal é o seu nome latino?
- Nome dos pais e avós.
- Como naceu?
- De que era deus?
- Nomea tres epítetos do deus.
- Que é un oráculo?
- Describe o oráculo de Apolo:
- De que divindade era antes o oráculo?
- Contra quen tivo que loitar Apolo para facerse co oráculo de Delfos?
- Quen era a Pitia e como actuaba?
- Máximas do oráculo.
- En que monte habitaba Apolo xunto ás Musas? Conta o que saibas acerca delas.
- Narra o mito de Apolo e Dafne.
- Narra o mito de Apolo e Casandra.
- Narra o mito de Apolo e Marsias.
- Asclepio.
- Con qué astro e día da semana identificábase a Apolo?
Cuestionario Ártemis
- Cal é o seu nome latino?
- Nome dos pais e avós.
- Como naceu?
- De que era deusa?
- Nomea dous epítetos da deusa.
- Narra o mito de Acteón.
- Narra o mito da morte dos Nióbidas.
- Quen son as amazonas?
- Narra o mito de Diana e Endimión.
- Narra o mito de Orión.
- Con qué astro e día da semana identificábase a Ártemis?
JUEVES 21 de mayo
Sufijos griegos de formación de
palabras:
-algia (dolor)
-osis (desgaste)
-tomía (corte)
-patía (dolencia, enfermedad)
-scopio (observación detenida)
-itis (inflamación)
-plastia (esculpir, modelar)
-mancia (adivinación)
-oide (con aspecto de)
-metro (medida)
-terapia (cuidado)
Prefijos griegos de formación de
palabras:
orto- (derecho)
pseudo- (falso)
poli- (mucho)
ptero- (alado)
Quirófano, quirúrgico, cirugía:
Manuel
Jueves 21 de mayo
INFINITIVO
CONCERTADO:
Quiero
(ir con mis amigos a Lesbos) (S:E: ἐγώ)
V
or.sub.sust.inf.conc.CD
Βούλομαι
(βαίνειν σὺν τοῖς φίλοις μου εἰς τὸν
Λέσβον).
El
infinitivo es concertado cuando tiene el mismo sujeto que el verbo
del que depende.
INFINITIVO
NO CONCERTADO:
Βούλομαι
(σε βαίνειν σὺν τοῖς φίλοις εἰς
τὸν Λέσβον).
V
s or.sub.sust.inf.no conc.CD
Quiero
QUE tú vayas con tus amigos a Lesbos
El
infinitivo es no concertado cuando tiene un sujeto distinto que el
verbo del que depende. Ese sujeto irá SIEMPRE en ACUSATIVO y en la
traducción delante he de poner QUE.
El
general quería ser valiente
Suj.
V Inf Atr
ὁ
στρατηγὸς ἔθελε εἶναι ἀνδρεῖος
ὁ
στρατηγὸς ἔθελε τοὺς στρατιώτας
εἶναι ἀνδρείους
ac.Suj.
Inf Atr
El
general quería QUE los soldados fuesen valientes
Νομίζω
ὑμᾶς συμμάχους μὲν τοῖς
Ἕλλησιν εἶναι, ἐχθροὺς δέ μοι.
V
Ac.Suj Atr CI Atr CI
Creo
QUE vosotros sois aliados para los griegos, pero enemigos míos
Δεῖ
ἀγαθὸς εἶναι concertado
Es
necesario ser bueno
Δεῖ
σε ἀγαθὸν εἶναι or.sub.sust.inf. Suj. No
concertado
Es
necesario QUE tú seas bueno
El
infinitivopuede hacer dos funciones sintácticas:
-Sujeto:
el infinitivo es sujeto cuando depende de un verbo impersonal (cf.pag
100)
-CD:
el infinitivo es CD cuando depende de un verbo transitivo
Ejercicio pág.157
11) Homero
llama a Agamenón pastor de pueblos
Ὁ
Ὅμηρος τὸν Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν
λέγει.
En el Olimpo de los griegos había dioses y diosas, y también divinidades buenas y malas.
Ἐν
τῷ Ὀλίμπῳ τῶν Ἐλλήνων θεοὶ μὲν καὶ
θεαί ἦσαν, δαίμονες δὲ καὶ ἀγαθοὶ
καὶ κακοί.
miércoles, 20 de mayo de 2020
Miércoles 20 de mayo
Traducción de la frase 7 de adverbiales 1:
Los atenienses en
casa, una vez que había sido anunciada la naumaquia, estaban
encolerizados con Alcibíades, creyendo que las naves se habían
perdido por su descuido y debilidad.
Repaso del participio:
-Ἐνίοτε
οἱ νοσοῦντες ταῖς τῶν ἰατρῶν
συμβουλίαις οὐ πείθονται.
Algunas veces los que están enfermos no obedecen los consejos de los médicos.
-Оὐκ ἀναγκαίως δίκαιός ἐστιν ὁ δίκαια λέγων.
-Оὐκ ἀναγκαίως δίκαιός ἐστιν ὁ δίκαια λέγων.
El que dice cosas justas no es necesariamente justo.
-Οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι ταῦτα ἀκούοντες κήρυκας πέμπουσιν.
-Οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι ταῦτα ἀκούοντες κήρυκας πέμπουσιν.
Los atenienses, cuando escuchan eso, envían heraldos.
-Оὐ
μόνον Λεωνίδας ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ
μετ’ αὐτοῦ ἐν Θερμοπύλαις ἀπέθανον
τοῖς νόμοις πειθόμενοι.
No sólo Leónidas sino también todos los que estaban con él murieron en las Termópilas obedeciendo las leyes.
-Τοῦ
μαθητοῦ ὄντος σοφοῦ, ὁ δὲ διδάσκαλος
χαίρει.
Siendo el alumno sabio, el maestro se alegra.
MIÉRCOLES 20 de mayo
Página 156 (3): Analiza morfológicamente:
τοὺς ἀλεκτρυόνας:
acus.masc.pl. De ὁ ἀλεκτρυών, ἀλεκτρυόνος
τοῦ Ἀπόλλων-ος:
gen.masc.sg de ὁ Ἀπόλλων, Ἀπόλλωνος
αἱ ἀκτῖνες: nom.fem.pl de ἡ
ἀκτίς, ἀκτῖνος
τῶν Ἑλλήνων: gen.masc.pl.
de ὁ Ἕλλην, ῞Ελληνος
οἱ Μακεδόνες: nom.mas.pl ὁ
Μακεδών, Μακεδόνος
ὁ ἡγεμών: nom.masc.sg ὁ
ἡγεμών, ἡγεμώνος/ἡγεμόνος
τὸν Πύθωνα: acus.masc.sg ὁ
Πύθων, Πύθωνος
Página 156 (10): Analiza sintacticamente y traduce:
d) Entre los atenienses había
certámenes gimnásticos.
e) Sólo consideraban hombre a
Licomedes.
f) Los soldados llevaban las
armas en las manos.
g) En invierno había
tempestades.
h) En efecto el tiempo no enseña
a pensar.
INFINITIVO CONCERTADO:
Quiero (ir con mis amigos a
Lesbos) (S:E: ἐγώ)
V or.sub.sust.inf.conc.CD
Βούλομαι (βαίνειν
σὺν τοῖς φίλοις μου
εἰς τὸν Λέσβον).
COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL DE COMPAÑÍA O INSTRUMENTO:
-Compañía:
.σύν + dativo = con
.μετά + genitivo= con
-Instrumento:
.dativo sin preposición= con
martes, 19 de mayo de 2020
Martes 19 de mayo
Temas
en nasal
Α)
SUSTANTIVOS
-con
sigma en nominativo: ῥίς, ῥιν-ός:
en el nomin.sg, voc, sg, y dat.pl la nasal ante sigma cae
ῥι-ς
ῥῖνες
ῥίς
ῥῖνες
ῥῖνα
ῥῖνας
ῥινός
ῥινῶν
ῥινί
ῥισί(ν)
Como
ῥίς, ῥινός se declina el indefinido τις, τι
τις
τι τινες τινα
τις
τι τινες τινα
τινα
τι τινας τινα
τινος
τινων
τινι
τισι(ν)
-Con
alternancia en dos grados: largo y breve: δαίμων, δαίμον-ος
(divinidad)
δαίμων
δαίμονες
δαῖμον
δαίμονες
δαίμονα
δαίμονας
δαίμονος
δαιμόνων
δαίμονι
δαίμοσι(ν)
-Sin
alternancia: ἀγών, ἀγῶν-ος
ἀγών
ἀγῶνες
ἀγών
ἀγῶνες
ἀγῶνα
ἀγῶνας
ἀγῶνος
ἀγώνων
ἀγῶνι
ἀγῶσι(ν)
B)
ADJETIVOS
-3
terminaciones: μέλας,
μέλαινα, μέλαν (negro)
μέλας
μέλαινα μέλαν
μέλας
μέλαινα μέλαν
μέλανα
μέλαιναν μέλαν
μέλανος
μελαίνης μέλανος
μέλανι
μελαίνῃ μέλανι
μέλανες
μέλαιναι μέλανα
μέλανες
μέλαιναι μέλανα
μέλανας
μέλαινας μέλανα
μελάνων
μελαίνων μελάνων
μέλασι(ν)
μέλαιναις μέλασι(ν)
-2
terminaciones: εὐδαίμων εὔδαιμον
(feliz)
εὐδαίμων εὔδαιμον
(feliz)
εὐδαῖμον εὔδαιμον
εὐδαίμονα εὔδαιμον
εὐδαίμονος
εὐδαίμονι
εὐδαίμονες
εὐδαίμονα
εὐδαίμονες
εὐδαίμονα
εὐδαίμονας
εὐδαίμονα
εὐδαιμόνων
εὐδαίμοσι(ν)
Corrección
pag. 154 ejercicio 5 (d-e-f)
d)
Los hijos honrarán a sus padres y a sus madres.
e)
Pero al menos yo no considero a los oradores culpables de esos
hechos.
f)
En el campo cazaste también animales no temibles.
Corrección
pag. 156 ejercicio 10 (a-b-c)
a)
Consideramos a la Hélade patria común de todos los helenos
b)
Troilo era hijo de Apolo y Tritón de Poseidón
c)
Los griegos consideraban a Homero padre de la sabiduría.
Corrección
pag. 160 ejercicio 4 (b)
Un
alumno, a quien tú, oh maestro, no conoces, quiere aprender
astronomía.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)