Traducción de la frase 7 de adverbiales 1:
Los atenienses en
casa, una vez que había sido anunciada la naumaquia, estaban
encolerizados con Alcibíades, creyendo que las naves se habían
perdido por su descuido y debilidad.
Repaso del participio:
-Ἐνίοτε
οἱ νοσοῦντες ταῖς τῶν ἰατρῶν
συμβουλίαις οὐ πείθονται.
Algunas veces los que están enfermos no obedecen los consejos de los médicos.
-Оὐκ ἀναγκαίως δίκαιός ἐστιν ὁ δίκαια λέγων.
-Оὐκ ἀναγκαίως δίκαιός ἐστιν ὁ δίκαια λέγων.
El que dice cosas justas no es necesariamente justo.
-Οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι ταῦτα ἀκούοντες κήρυκας πέμπουσιν.
-Οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι ταῦτα ἀκούοντες κήρυκας πέμπουσιν.
Los atenienses, cuando escuchan eso, envían heraldos.
-Оὐ
μόνον Λεωνίδας ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ
μετ’ αὐτοῦ ἐν Θερμοπύλαις ἀπέθανον
τοῖς νόμοις πειθόμενοι.
No sólo Leónidas sino también todos los que estaban con él murieron en las Termópilas obedeciendo las leyes.
-Τοῦ
μαθητοῦ ὄντος σοφοῦ, ὁ δὲ διδάσκαλος
χαίρει.
Siendo el alumno sabio, el maestro se alegra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario