Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.



miércoles, 20 de mayo de 2020

Miércoles 20 de mayo


Traducción de la frase 7 de adverbiales 1:
Los atenienses en casa, una vez que había sido anunciada la naumaquia, estaban encolerizados con Alcibíades, creyendo que las naves se habían perdido por su descuido y debilidad.

Repaso del participio:
-Ἐνίοτε οἱ νοσοῦντες ταῖς τῶν ἰατρῶν συμβουλίαις οὐ πείθονται.
Algunas veces los que están enfermos no obedecen los consejos de los médicos.
-Оὐκ ἀναγκαίως δίκαιός ἐστιν ὁ δίκαια λέγων.
El que dice cosas justas no es necesariamente justo.
-Οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι ταῦτα ἀκούοντες κήρυκας πέμπουσιν.
Los atenienses, cuando escuchan eso, envían heraldos.
-Оὐ μόνον Λεωνίδας ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ μετ’ αὐτοῦ ἐν Θερμοπύλαις ἀπέθανον τοῖς νόμοις πειθόμενοι.
No sólo Leónidas sino también todos los que estaban con él murieron en las Termópilas obedeciendo las leyes.
-Τοῦ μαθητοῦ ὄντος σοφοῦ, ὁ δὲ διδάσκαλος χαίρει.
Siendo el alumno sabio, el maestro se alegra.

No hay comentarios: